Apocalipse 7

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Katayoka na nia am nakavoya ako so apat a ka angheles a maytetnek do apat a ka logar a pakayapoan no salawsaw. Sira o taylogar sia o kapabhes so salawsaw a yapo do kadpidan, valogan, kavayatan kan do kaydawran tapian abo o salawsaw a omviviot do tana kan taaw kan do aran ango a kayo.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Navoya ko o asa ka matarek a anghel a yapo do dadan no araw as mian sia o panmarka no maviay aya a Dios. Vinata na so maliak dira do apat siraya a ka angheles a tinorohan no Dios so ipakapamarin a manrarayaw do tana kano taaw,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Todotodohen nioava o tana, taaw kano kakayoan a manda do katayoka namen a mapangay so marka no Dios do moyin da no pachirawatan saya no Dios.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 As nivahey da diaken o ka asa yatos kano apat a poho kano apat a livo (144,000) no vidang da no pinangayan aya so marka no Dios. Yapo sa ya do maday do tayatayabo no dose a ka anak ni Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Maday do dose saya a ka anak ni Israel am mian o taydodose a livo a tayatayabo da. As nia sa o dose saya a ka tayatayabo ni Israel: Juda, Ruben, Gad,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aser, Naftali, Manases,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon, Levi, Isacar,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zebulon, Jose, Benjamin.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Do katayoka na nia am navoya ko sa o oyod a aro a tawo a dia vidangi so karoaro a yapo do atavo a kavahayan, nasion, tribo kano chirin do mondo aya. Maytetnek sa do salapan no trono aya kano mayngaran ori so Karnero. Nakamaydak sa ya so onayen as mayponged sa no pondanan da a vohong no palma a serbien da do kadaday da so Dios,
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 as oyod a maliak o boses da a makavata sia, “Dadayen o Dios a tayto do trono na as kano mayngaran aya so Karnero a sira so pakayapoan no kalibrian ta!”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Atavo sa o angheles sirawri am maychatnetnek sa a maypadivon dira do beinte kwatro sawri ka mangalkem kano apat saw a tori a maypadivon do trono ori. As domnogod sa atavo do salapan no trono ori a omanianib so Dios
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 a makavata sia, “Amen! Mayanong do Dios o kadaday sia, kanianib, kapamato kano kapamahemahes sia. Dira na o kasolivan, ipakapamarin do atavo kano ayet a abo so pandan! Amen!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 As inahes na diaken no asa ori dira do mangalkem saw, “Mapanmo mo an sango sa as kano dino pakayapoan da no aro saya a maydak so laylay?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 “Imo o makapanmo sia as yaken ava,” kon ko. Vinata na diaken, “Niaya sa o tawotawo a nanahan do oyod a maymetmet a pandidiwan. Sira o minlinis so lamit da do raya no Karnero aya.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Dawa tayto dana sa do salapan no trono no Dios a mayserbi sia a kararaw kan kaheahep do templo naya. No maydisna aya do trono aya o machonong dira ta fermi anti a machasa dira.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Mirwa pa sava anti a mapteng kano mawaw. Kakohatan pa sava anti no araw as maytrabaho pa sava so ipaynalengdeng da.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Makatongtong ya takwan no Karnero aya a mian do trono aya o pastor da. Pawnoten na sa anti do tombod sa danom a tomoroh so viay. As pakarohen na anti no Dios o atavo sa a pakayapoan no katanyis da,” kwana diaken.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.