Apocalipse 3
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC
1 As vinata na pa diaken ni Jesus, “Maytolas ka pa do pachirawatan ko a machonong do timban do Sardis as kavata mo sia, ‘Niaya o mensahe dinio no mamondan aya do papito a ka espirito no Dios kano papito sa ka vitohen. Mapanmo ko o trabaho nio as kasinchad dinio a mian so viay a abo so pandan amna arava o kavoyan sia do pariparinyen nio.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Dawa mayvangon kamo as kapirwa nio a madichayakay, ta dekey dana o saray nio. Ta do kavoyan ko sia am arava makatokatongtong do salapan no Dios o trabaho nio siraya.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Naknakmen nio o nirawat nio na a nanawo as kavidin nio a omonot dia. Manehseh kamo do pinaykolangan nio. Ta an di kamo a mayvidi diaken am mawara ako dinio akma so kawara no manakaw a dia tanggal.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Amna tayto pa sa o mayhahaw dana dinio do Sardis aya a dia malalapos so ayoayob no mararahet a pariparinyen as machasa sa anti diaken a maylaylay so maydak takwan manamonamo sa do salapan ko.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ta sira o makapanghomis am mangonay sa anti so maydak as entero am pakarohen koava o ngaran da do libro a katolasan da no mian so viay a abo so pandan as kapasinchad ko anti nira do Ama ko kanira no angheles na.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kadngeyen nio sa ya as kawnot nio do vatahen no Espirito no Dios do timtimban sa.’”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Vinata na pa diaken, “Maytolas ka pa do pachirawatan ko a machonong do timban do Filadelfia a makavata sia, ‘Niaya o mensahe na dinio no somnivog aya tinongdo no Dios. Iya o taydira so paypatolan ni David as iya pa so dia parin a abdibdisen so iniwangan na anmana no inevan na.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Mapanmo ko o trabaho nio. Mapanmo ko ta aran dekey o ichaparin nio sia am tayto kamo omonot do nanawo ko as kano katayto nio a mavidin a manganohed diaken, dawa tinorohan koynio so tiempo kano privilihio a mayserbi diaken as arava o makapabhes sia ya.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 As sira o gropo aya ni Satanas a maydaday a makavata sia o kaJudeo da am parinyen ko sa anti a domogod do kokod nio tapian mavoya o kainio no ichaddaw ko.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 As makayamot ta inanohdan nio o niyokoyokoran ko ninio a makarakoh so pasinsia do pandidiwan am librien koynio anti do manam aya kagologoloan kano pandidiwan a ihawahaway so atavo a tawo do mondo aya.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Makalo ako a mayvidi, dawa mabdibdis kamoava do tayto nio naya pamondanan a kakawyoran tapian abo kadwan a makahap sia o primio nio.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 As no makapanghomis am parinyen ko a asa do parey no templo no Dios as komaro pava dia. Patolasen ko anti sia o ngaran no Dios kano ngaran no kavahayan no Dios a ngaranan so Vayo a Jerusalem a pagtinyen a yapo do hanyit as kapatolas ko pa anti sia do manghomis aya o vayo a ngaran ko.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Kadngeyen nio sa ya as kawnot nio dia, ta nia o vatahen no Espirito no Dios do timtimban sa.’”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Vinata na pa diaken, “Maytolas ka pa do pachirawatan ko a machonong do timban do Laodicea as kavata mo sia, ‘Niaya o mensahe na dinio no mayngaran aya so Amen kano Ichasaray, ta kakawyoran o atavo a vatahen na. Iya o minamaog so atavo do mando no Dios Ama.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Mapanmo ko o trabaho nio. As no kaparin nio am ara kamoava makohat as kano ara kamoava mahanebneb. Amna pipiahen ko an oyod kamo na makohat anmana oyod kamo na mahanebneb.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Makayamot ta mangolili kamo am masngen ko naynio a ihwa.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Vatahen nio o kaynakem nio na as kayan dana no atavo a kaylangan nio as kabo no abo dinio. Ara nioava mapanmo o kapakasiasi kano kapakangsangsah no kaparin nio. Arava o aran ango a tanyan nio aran lamit nio as mavota kamo pa.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Dawa tayto koynio a iyokoyokod a manadiw diaken so somnivog aya a vohawan tapian kakawyoran o kaynakem nio. Manadiw kamo diaken so maydak a ayoayob tapian di kamo makasnek a abo so onayen. Manadiw kamo pa diaken so itovatova nio so mata nioaya tapian makavoya kamo.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 No ichaddaw ko am paynananawhen ko sa as kadisiplina ko sira. Dawa pasivogen nio o kapanehseh nio no gatos nio as pawyoren nio o kachita nio so mayanong.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 As adngeyen nio ta tayto ako a tomawatawag do pantaw. As an sino makadngey so boses ko as kapanyiwang na niaken am somdep ako as kapachihanghang ko sia a koman.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 As sira o makapanghomis am patangkeren ko anti sira diaken do trono ko akma so nakapachitangked na diaken no Ama ko do trono na do katayoka ko a manghomis.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Kadngeyen nio sa ya as kawnot nio dia, ta nia o vatahen no Espirito no Dios do timtimban sa.’”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.