Apocalipse 2
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC
1 As vinata na diaken, “Maytolas ka do pachirawatan ko a machonong dia o timban do Efeso as kavata mo sia, ‘Niaya o mensahe no mamondan aya do papito siraya a ka vitohen do wanan na as tayto a mayam do panghonghovokan da no relaken siraya.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Tayto ko mapanmo o atavo a pariparinyen nio kano kapaytrabaho nio a rakoh so kapayagwanta a makayamot diaken. Ara nio sava paynolayen o makavata aya so kaapostoles da do nakaproyba nio dira a maydaday.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Rakoh o pasinsia nio do pinandidiwan nio a makayamot diaken as kadi nio a dispresioan a omonot diaken.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Amna tayto o vatahen ko a ichaskeh ko dinio, ta ara nio pava yaken a ichaddaw akma so kaddaw nio niaken do nakasitnan nio a manganohed diaken.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Naknakmen nio o nanoma ori a addaw nio niaken as kapanehseh nio a mayvidi do adan niori a kaparin do trabaho nio diaken. Ta an di kamo a manehseh am mawara ako a mapakaro sia o relaken nio.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Amna nia o pakamian ko ninio o kaskeh nio no marahet sa pariparinyen da no iNicolaita siraya a sira so ikohat ko pa so pariparinyen.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “‘Kadngeyen nio sa ya as kawnot nio dia, ta nia o vatahen no Espirito no Dios do timtimban sa. Sira o makapanghomis am torohan ko sa anti so anohed a koman do asi no kayo a tomoroh so viay do paraiso no Dios.’
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Maytolas ka pa dira do pachirawatan ko a machonong dia o timban do Esmirna as kavata mo sia, ‘Niaya o mensahe no sitnanan kano kavosan no atavo a iya pa so nadiman as minirwa a maviay.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Mapanmo ko o katetek da dinio as kaoyod nio a makasiasi amna no kakawyoran na nia am mian o kaynakman nio do hanyit. Mapanmo ko pa sa o mararahet saya a vatavatahen da dinio no omdaay aya nia o kaJudeo da amna ara dava parinyen o somnivog aya parinyen no asa ka Judeo takwan gropo ya ni Satanas.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Ichavakel nioava o manam aya a pandidiwan nio. Kalabosohen anti ni Satanas o kadwan dinio a iproproyba do saray nio no Dios. No pandidiwan nioaya am asapoho a karaw. Amna mabdibdis kamoava so saray niaken a aran do kadimanan, ta torohan ko anti nio so korona no viay a abo so pandan.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “‘Kadngeyen nio sa ya as kawnot nio dia, ta nia o vatahen no Espirito no Dios do timtimban sa. No makapanghomis am arava o mapaparin sia no ichadadwa no kadimanan.’”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 As vinata na pa diaken, “Maytolas ka pa do pachirawatan ko a machonong dia o timban do Pergamo. ‘Niaya o mensahe no mamondan do espada a dadwa so ngalab a oyod a matarem.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Mapanmo ko o katayto nio a machipanghovok do malapos a kavahayan a mismo na paynolayan ni Satanas amna mangdet kamo a omonot diaken as nabdis ava o saray nio niaken a aran do nakadiman da so pachirawatan ko a si Antipas a iya so navidin a mapapanmo niaken.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Amna tayto mayhahaw o vatahen ko a ichaskeh ko dinio do katayto da dinio no omonot do akma so nanawo ni Balaam do nakapawnot na si Balak do parinyen na do tawotawo no Israel tapian makagatos sa do kakan da so kanen a sinerbi do kanianib so diosdiosan as kano kayan da no namarin so oyod a malalapos a pariparinyen no mavavakes kano mahahakay.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 No asa pa a mavavata ko dinio am no katayto da dinio no omonot do nanawo da no iNicolaita.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Dawa manehseh kamo as kakaro nio do pakagatosan nioaya tapian di ako anti a mawara a omkastigo sira so akma sia a tawo no espada aya do vivi ko.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “‘Kadngeyen nio sa ya as kawnot nio do vatahen no Espirito no Dios do timtimban sa. Ta sira o makapanghomis am torohan ko sa so manna a yapo do hanyit kano maydak a bato a katolasan no vayo a ngaran as moyvoh anti o torohan aya nia o makapanmo so pinatolas aya.’”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 As vinata na pa diaken, “Maytolas ka pa do pachirawatan ko a machonong do timban do Tiatira as kavata mo sia, ‘Niaya o mensahe no Manganak no Dios a iya so akmay omnininyas a apoy so mata a oyod a maknyay as kano komnyay so kokod a akmay pinaknyay a tanso.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Mapanmo ko o atavo sa a kapayserbi nio, no addaw nio kano saray nio as kano kapayagwanta nio do pakasisian a makayamot diaken. Tayto ko pa mapanmo o karoaro da no mapia sa pariparinyen nio sichangoriaw kan do kavayo nio pa a nanganohed diaken.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Amna tayto pa o vatahen ko dinio a ichaskeh ko a parinyen nio. Tayto nio paychanoanolayen si Jezebel. Toman profeta sia no Dios amna iya o mapawnot so pachirawatan ko sa do malalapos a pariparinyen no mavavakes kano mahahakay as kano kapakan na sira so kanen a sinerbi do kanianib sira so diosdiosan.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Tinorohan ko sia so tiempo na a manehseh amna karoan nava o malalapos siraya a pariparinyen na.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Makayamot dia am kastigoan ko anti sia no ganit as kapachirapas da sia no nachonot dia as katadkan na an ipanehseh da o malapos aya a pariparinyen a pawnotan na sira am torohan ko sa anti so maymetmet a pandidiwan da.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Dimanen ko sa anti o nahara aya so kawnot do tawo aya a si Jezebel. Parinyen ko anti ya tapian mapanmo da no atavo a timban o kayaken no makapanmo sia o mian do aktokto kano inolay no tawo as kayaken pa no tomoroh so mayanong a vahes no pinariparin nio.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Asna dinio a iTiatira a dia minonot do marahet aya a nanawo na kano dia nachinanawo do vata daya kaarahman no nanawo ni Satanas am ara pava o parapahen a ipaparin dinio.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Asna no kapawyod nio na so kawnot nio do tayto nio naya panganohdan a manda do kapayvidi ko.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Ta sira o makapanghomis as mavidin a mayserbi diaken a manda do tawsan na am torohan ko so ipakapamarin a manyokoyokod do nasiones no mondo aya.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Oyod anti a rakoh o ipakapamarin da, ta akma anti so kayeyet no kapsapsa sia no barita o banga. Marawat da anti ya akma so nakarawat ko sia o ipakapamarin a yapo do Ama ko,
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 as karawat da pa sia o mayngaran aya so maknyay aya a vitohen do kamalatiat.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Kadngeyen nio sa ya as kawnot nio do vatahen no Espirito no Dios do timtimban sa.’”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.