Apocalipse 22

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pinavoya na pa diaken no anghel aya o omoyog ori a danom a tomoroh so viay. No oyod aya a matnaw a danom a akmay kristal am tombod a yapo do trono no Dios kano Karnero aya,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 as omoyog do hovok no rakoh aya a rarahan do kavahayan aya. As do mayviviit do danom aya am mian sa o kayo a tomoroh so viay. Omsi sa ya so dose a ka klasi a kavohavohan a katadian. No vohong naya am tovatova do atavo a nasiones.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Ara pava anti o mavoya do kavahayan ori a inavay no Dios. Mian do kavahayan aya o trono no Dios kano Karnero as dayen da anti sia no pachirawatan na saya.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Mavoya da anti o Dios as makatolas anti o ngaran na do moyin da.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Ara pava anti o mahep dia as kaylangan da pava o relaken anmana sehdang no araw takwan no Apo ta a Dios o mismo da a sehdang. Maypatol sa anti o pachirawatan aya no Dios a abo so pandan.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Vinata na diaken no anghel aya, “No atavo saya a pinatolas mo a pinavoya dimo am ichasaray kano kakawyoran as mayanong a panganohdan takwan no Dios a iya pa so tomnoroh so ipakapamarin na do profeta na sa o tomnovoy so anghel na dimo a mapapanmo nia do pachirawatan na sa o masngen dana sa mapaparin do mondo aya.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 “Adngeyen nio ya!” kwana ni Jesus. “Makalo ako a mayvidi as mapalak sa anti o manganohed kano omonot do nakatolas do libro aya.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Yaken si Juan a mismo a nakadngey as kano nakavoya so atavo aya a mian dia. Do nakatayoka na nia am domnogod ako do kokod no anghel ori a napavoya diaken tapian anianiven ko,
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 amna vinata na diaken, “Anianiven moava yaken as no Dios o anianiven mo. Malit ta kano rarayay mo sa a profeta no Dios kano atavo a omonot do pinatolas do libro aya.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Vinata na pa diaken, “Itayo moava o chirin saya do libro aya, ta masngen dana sa ya a makatohod.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Asna sichangoriaw am no marahet so parinyen am maypangay pa o marahet sa a pariparinyen da. Sira o malapos so aktokto kano dadakay am mavidin sa a malapos. Sira o mapia so pariparinyen kano manamonamo so viay am maypaypangay pa sa mapia kano manamonamo.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 “Kapanmohen nio ya!” kwana ni Jesus. “Makalo ako a mawara as ipanayvi ko sa o primio a itoroh ko a vahes nio a omononot do natrabaho nio diaken.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Yaken o Alpha kano Omega a sitnanan kano kavosan as yaken pa o pakayapoan kano pamandan no atavo.”
13 Eu sou o
14 Mapalak sa anti o mapakanamonamo so onayen da, ta mian anti o anohed da a makasdep do ayeran sa no kavahayan aya as kakan da anti do asi no kayo aya a tomoroh so viay.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Asna makasdep sava anti do kavahayan aya o mararahet so aktokto kano pariparinyen, sira o machanito, sira o mangadwan, sira o nandindiman so tawo, sira o omanianib so diosdiosan kanira no maydaydaday do chirin kano pariparinyen.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Vinata ni Jesus diaken, “Yaken si Jesus a tomnovoy so anghel ko a mapapanmo nia dinio do timtimban no Dios do matatarek saya a kavahayan. Yapo ako do familia ni David as yaken o maknyay a vitohen do kamalatiat.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Vatahen no Espirito no Dios kanira no tawagan so kakovot a mavakes ni Cristo, “Mawara ka na!” As vatahen da pa no nakadngey sia ya, “Mawara ka na!” An sino o mawaw am maypasngen as kangay na a minon do danom aya a tomoroh so viay, ta libri ya a itoroh a abo so paga.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Patanggalen ko o atavo a makadngey sia o ipapanmo no libro aya. An sino o maparapa dia am itoroh no Dios dia o pandidiwan saya a nakatolas dia a parapahen do adan narana mayanong a kastigo.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 An sino mapakaro dia o ipapanmo no libro aya am pakarohen no Dios o anohed na a koman do asi no kayo aya a tomoroh so viay as makasdep ava do tayto naya pangononongan no libro aya a kavahayan no Dios.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Niaya o vatahen ni Jesus diaten, “Yaken o makavata sia o kaoyod no chirin saya do libro aya. Makalo ako a mayvidi do mondo aya.”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Bendisionan kamo pa atavo no Apo ta a si Jesu Cristo as katoroh na pa dinio so grasia na.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.