Apocalipse 1

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nia o libro aya a katolasan no yapo sa do Dios a pinapanmo ni Jesu Cristo dira do pachirawatan sa no Dios a komapet do manam sa a mapaparin do masngen a tiempo. Tinovoy ni Cristo o asa a ka anghel na a mangay a mapapanmo nia ya do asa a ka pachirawatan na as no pachirawatan aya am yaken a si Juan.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Dawa no atavo sa a pinavoya na diaken o tayto ko a pinatolas. Niaya o tinoroh na diaken ni Jesu Cristo a yapo do Dios a mayanong a kapanmohen no atavo.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Mapalak sa o omlir so libro aya. Mapalak pa sa o domngey as kano omanohed do pinatolas do libro aya ta masngen dana o tiempo a kaparin da nia.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Mapakapia ako so Dios dira do mian do papito a ka timtimban do kavahayan do Asia. Tayto ko akdawen o kabendision dinio as kapakarawat nio pa so grasia kano kaydamnayan no aktokto a yapo do Dios a iya so Dios a nakayapo do sitnanan na, sichangoriaw kan do manam a tiempo. Akdawen ko pa o karawat nio sira ya a yapo do papito a ka espirito a fermi do salapan no trono no Dios.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Rawaten nio pa ya a yapo di Jesu Cristo a iya aya so di maynyoha so chirin as iya pa so mamanito kano atavo a minirwa a maviay. Iya pa o Apohen no atavo a patol do mondo aya. Iya o oyod aya a maddaw niaten as nadiman tapian librien na yaten no raya na do gatogatos ta,
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 as katayto na minparin diaten a asa ka paypatolan na a mayserbi do Dios a Ama na a akma sira so papali. Dawa pamatohen ta si Jesus a iya so makapamarin a abo dana so pamandan. Amen.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 As tiban nio ta ito sia a mawara a makapamarin do kademdeman aya as mavoya anti sia no atavo a tawo a aran sira o mismo a minvono so siri na, as mavakel sa anti kano tomanyis sa anti o atavo a tawo do mondo aya do kavoya da sia. Maynyoha ava anti o kaparin da anti nia. Amen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 “Yaken o Alpha kano Omega a sitnanan kano kavosan no atavo,” kwana no Apo ta Dios a makapamarin as iya so Dios a nakayapo do sitnanan na, sichangoriaw kan do manam a tiempo.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Yaken si Juan a kakteh nio as rarayay nio a mangdet a mayagwanta do pakasisian do kawnot ta di Jesus as kasa ta pa anti do paypatolan na. As tayto da yaken a inangay do isla aya no Patmos a makayamot do kapawnonong ko so chirin no Dios kano kakawyoran aya a komapet di Jesus.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Dominggo kanaw as maynolay diaken o Espirito no Dios as nadngey ko do tadichokoran ko o maliak a boses a akma so kaliliak no trompeta.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Vinata no boses aya, “Patolasen mo o atavo a mavoya mo anti as kaparara mo sia dira do papito saya a timtimban do kavahayan sa do Efeso, do Esmirna, do Pergamo, do Tiatira, do Sardis, do Filadelfia as kan do Laodicea.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Do nakaydit ko sia a tiban o mayliliak ori am nakavoya ako so papito a ka vohawan a relaken.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 As do panghovokan da no relaken siraya am mian a maytetnek o akma so tawagan so Naytawo a naylaylay so makarapit do kokod na as kayan no vohawan a machibtek do kalangangan nawri.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Oyod a maydak o book naw a akmay daji as oyod a maknyay o mata na a akmay omnininyas a apoy.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 As no kokod na am akmay tanso a pinarahan do apoy as kapaknyay sia. No boses na am akmay komayasakas a danom a gomtos do kakarangan.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Mian o pondanan na do wanan na a papito ka vitohen as kayan no mehbet do vivi na a asa ka espada a dadwa so ngalab a oyod a matarem. No dangoy na am mamoyat akmay araw do kamaraw.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Do nakavoya ko sia ya am nanyeng ako maychahmahma as kalba ko do kokod na a akmay nadiman amna pinalapaw na diaken o wanan a tanoro na as kavata na sia, “Mamo kava. Yaken o sitnanan kano kavosan no atavo.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Yaken o tayto aya maviay. Nadiman ako amna maviay ako a abo so pandan. Mian o ipakapamarin ko do kadimanan kano yanan da no nadiman sa a tawo.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Patolasen mo sa o navoya mo saya kano mapaparin saya sichangoriaw as kano mapaparin saya anti do manam.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 As no inmonmoan no navoya mo saya a papito a ka vitohen do wanan ko am sira o pachirawatan ko a machonong dia o papito siraya a ka timban. As no papito saya a ka relaken am sira o papito a ka gropo no nanganohed saya diaken do papito siraya a ka timban.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.