Apocalipse 17

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As nangay diaken o asa dira do papito ori a ka anghel a mamondan do madokong as kavata na sia diaken, “Mangay ka dia ta ipavoya ko dimo o kakastigo dia no Dios o mavahey aya a kavahayan a tawagan so malapos a mavakes a mian do masngen do kaaroan no omoyog a danom.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Sira o patol no mondo aya am nachasa sa do malalapos saya a pariparinyen na as nadinyat sa o atavo a tawotawo do mondo aya no kanianib aya so diosdiosan.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Do ipakapamarin no Espirito no Dios am inangay na yaken no anghel aya do desierto a dia so chinavoyan ko so asa ka mavakes a mangabayo do asa ka mangamomo a vinyay a mavaya so kolor. No vinyay aya am mian so papito ka oho kano asapoho so ka olong. Maytavo do karakohan naya o pinatolas a iyavay na so Dios.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Naylaylay o mavakes aya so mavaya kano granate a akmay laylay no sivog a reyna. Mian sa o matatarek a alahas na a vohawan, perlas kano matatarek a mapresioso a bato. Mian o pondanan na a vohawan a tasa a kapnoan no malalapos aya a pariparinyen na as kano kanianib so matatarek a diosdiosan.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 As mian o dia panmo so inmonmoan a ngaran a nakatolas do moyin na a “No mavahey a Babilonia, ina no malalapos so pariparinyen do mondo aya.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 As navoya ko o mavakes aya a nadinyat do nakaynom na so raya da no tawotawo no Dios a nidiman na a makayamot do nakawnot da di Jesus.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Amna, “Ango kakninan mo nia,” kwana no anghel ori. “Ipaychaknin moava ta ivahey ko dimo o inmonmoan no mavakes aya kano kabayoan naya a vinyay a mian so papito a ka oho kano asapoho a ka olong.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 No vinyay aya am naviay kaychowa amna nadiman as ito a maytotwaw a yapo do kadi aya a di machispang so kararahem as kapoha anti nia do pangastigoan no Dios. Sira anti o tawotawo do mondo aya a abo so ngaran do libro a katolasan no ngaran da no mian so viay a abo so pandan a yapo pa do sitnanan no mondo aya am maychaknin sa do kapirwa na anti a tomwaw no vinyay aya a nadiman dana.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Kaylangan diaya o kasolivan kano kapakaintindi! No papito aya a ka oho am papito a ka tokon a yanan no mavakes aya. No inmonmoan na pa nia am papito a ka patol.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 No dadima do patol saya am nadiman dana sa as no tayto paya a maypatol am no ichanem daya as ito pa a maytotwaw o ichapapito daya as dekey anti o tiempo a kapaypatol na.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 No vinyay aya a naviay kaychowa as nadiman dana am iya o ichawaho no patol saya amna machividang dira do papito saya a ka patol. No pamandan na anti nia am no pangastigoan no Dios.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “No inmonmoan no asapoho aya a ka olong am asapoho sa ka patol a tayto pa dia maypatol. Torohan sa anti ya kano vinyay aya so dekey a tiempo a kapaypatol da.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Malit anti o ichakey da a parinyen no asapoho saya as itoroh da anti o ipakapamarin kano payanongan da do vinyay ori.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 As labanen da anti o Karnero aya amna homisen na sa anti takwan iya o Apohen no atavo a apohen as kano Patol da no atavo a patol as no rarayay na sa anti do kapanghomis naya am sira o tinawagan kano pinidi na sa as navidin a masaray nia.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Vinata pa no anghel aya diaken, “No kaaroan aya no omoyog a danom a yanan no mavakes aya am tawotawo sa ya a yapo do atavo a kavahayan kano chirin kano tribo do mondo aya.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 No vinyay aya as kano asapoho aya a ka olong a mayinmonmoan so asapoho a ka patol am isoli da anti o mavakes aya a apohen no malalapos so pariparinyen. Hapen da anti o atavo a warawara na a pati o lamit na as kakan da sia o karakohan na as katemtem da sia o aran ango pa a navidin.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Ta pinarin no Dios o kapaychakasa da no aktokto da kano katoroh daya nia o anongen da do vinyay ori a manda do kapakatongtong no chirin no Dios.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “No mavakes aya am asa ka oyod a rakoh a kavahayan a tayto rakoh so ipakapamarin dira do patol sa do mondo aya,” kwana no anghel aya.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.