Apocalipse 16

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nadngey ko o asa ka maliak a boses a yapo do templo ori a mando dira do papito sawri a ka angheles, “Iyangay nio na a paddohen do tana o mimian no papito saya a ka madokong a yanan no ipangastigo no Dios.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Nangay o nanoma ori a anghel as kapaddo na sia do tana o mimian naw no pondanan na a madokong a nia so pinaychanokanoka da sa no tawo a mian so marka no mangamomo ori vinyay as kano minanianib so estatwa naw. No noka da saya am oyod a maynyen as kano makabababa.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Pinaddo no omonot aya a anghel do taaw o mimian no madokong ori a pondanan na as nyeng a nayvadiw o taaw a akmay nadiman a raya a nia so chinadiman no atavo a maviay do taaw.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Pinaddo no ichatatdo daw a anghel o mimian no pondanan naw a madokong do omoyog sa a danom kan do tombod sa danom as nyeng saya a mayvadiw a raya,
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 as kadngey ko sia o kavata na sia no anghel a taytrabaho so tomidib do danom sa, “Mahosto ka do itoroh moaya hosga, imo a Masanto aya a Dios a maviay do nakarahan kano sichangoriaw.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Mahosto o pinarin moaya a kakastigo mo dira do mindiman sira so tawotawo mo a pachangayan da no profeta mo sa. Sichangoriaw am tinorohan mo sa so inomen da a raya a nia so hosto dira!”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 As mian pa o nadngey ko a yapo do altar aya a makavata sia, “Oon, mo Apo a Dios a makapamarin so atavo. Oyod o kahosto kano kapayanong no tinoroh moaya a kastigo da.”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Pinaddo no ichapat aya a anghel o mimian no madokong naya do araw a nia so pinaypakohat na tapian mapaso o tawotawo.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Oyod o nakapaso da no tawotawo no araw amna nanehseh sava. Nidaday dava o Dios a mian so ipakapamarin a tomoroh so matatarek a pandidiwan asna no nakavavay da pa so ngaran na.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Pinaddo no ichadima da no anghel saya o mimian no madokong nawri do trono no nanoma ori a maytotwaw a mangamomo a vinyay as nyeng a maypasari o paypatolan na. As maychadangedanget sa o tawotawo do kaynyen no didiwen da,
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 as kavavay da so Dios a yamot do pandidiwan daya kano noka da sirawri amna kayan pa no kadi da manehsehan nia o mararahet sa a pinariparin da.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 As pinaddo no ichanem ori a anghel o mimian no madokong nawri a pondanan na do rakoh a omoyog a danom a tawagan so Eufrates. Nyeng a makolay o Eufrates aya tapian panahanan da no patol sa kano sinjalo da sa a yapo do mangket do dadan no araw.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 As navoya ko sa o tatdo a ka mararahet a espirito a akma say palaka a mehbet do maday do vivi no dragon, no nanoma ori a tomwaw a mangamomo a vinyay as kano omononot ori dia a ngaranan da so kadakadaday a profeta.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Sira o tatdo aya ka mararahet a espirito am makaparin sa so aro a makakniknin as mangay sa kompeh so atavo a patopatol do mondo aya tapian maychakasa sa do kalaban da so Dios do araw aya anti a natongdo no makapamarin aya a Dios.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Dawa katanggalen nio ta mawara ako anti a akma so kawara no manakaw. As mapalak sa anti o tori a mananggal as tori a manamonamo so viay tapian di sa anti kadasan a akmay abo so onayen a masnek do kaaroan no tawo!”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 As nikpeh da no tatdo saya a ka mararahet a espirito o atavo a patol do mondo aya as kanira no sinjalo da do logar aya a ngaranan da do chirin a Hebreo so Armagedon.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 As pinaddo no ichapito dawri a anghel o mimian no madokong naw do tohos. Mian o maliak a boses a yapo do trono do templo ori a makavata sia, “Komnavos dana!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 As nanyeng a maychichidat, mayedey as kano mayninini so oyod a mayet as kayan pa no matatarek a liak. As arava o naypayet pa kania a nini a nakayapo do sitnanan no mondo aya.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 As no rakoh aya a kavahayan am naychatdo as arava o dia nararayaw a kavahayan do mondo aya. As nanakem pa no Dios o marahet a pinariparin no Babilonia aya as tayto na torohan so kastigo na a yapo do rakoh a kasoli na nira.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Naychabobo sa o atavo a isla as kabo no mavoya a tokotokon.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Natimoy no yelo as mararani a dadima poho a kilo so karahrahmet o asa ka yelo a gomtos do tawotawo. Do mahara aya a pandidiwan da am inavavay da o Dios.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.