Apocalipse 12
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs BKJ
1 Katayoka na nia am mian sa o makakniknin a mapaparin do tohos a nia sa so mian so inmonmoan do manam a mapaparin. Mian o asa ka mavakes do pamanitoan no vohan as mian o korona na a yanan no dose ka vitohen as oyod a maknyay o ayoayob na, ta akmay araw so kakniaknyay.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Masngen dana ya a makawara as oyod a maliak o katanyis na yamot do karakoh no didiwen na.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Mian pa o asa ka makakniknin a navoya do tohos. Tominwaw o asa ka rakoh a dragon. Mavaya o kolor na as kayan no papito a ka oho na kano asapoho a ka olong na. Mayponged o oho na saya no korona.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Pinavoyas na o kakatdo no atavo a vitohen do hanyit no ipos nawri as kapagagtos na sira atavo do tana aya. Katayoka na nia am nangay o dragon aya do masngen do kokod ori no mavakes ori tapian an kawara no anak nawri am kanen na.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Nakawara o mavakes aya so mahakay as nyeng da iyangay o metdeh aya do Dios do trono na as no metdeh aya o natongdo a maypatol do atavo a kavahayan a oyod a rakoh so ipakapamarin.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 No mavakes aya am komnaro as kangay na tomayo do desierto a nia so niprepara no Dios a yanan na tapian kawnongan sia do sinahad no asa livo, dadwa yatos kano anem a poho karaw (1,260).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Karahan na nia am mian o arap do hanyit. No máto dana anghel a si Miguel kanira no rarayay na a angheles am nachilaban sa do dragon aya kanira no angheles na.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Nahomis o dragon aya kanira no angheles na as pinakaro sa atavo do hanyit,
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 as kapoha nira do tana aya. No dragon aya o boday ori kaychowa do Eden a mayngaran so Diyablo anmana Satanas a iya so omloko so tawotawo do mondo aya.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Nadngey ko o asa ka maliak a boses a yapo do hanyit a makavata sia, “Nawara dana o kalibrian a yapo do Dios. Pinavoya narana o ipakapamarin na a asa ka patol. Pinavoya narana ni Cristo aya o anongen na a manyokoyokod, ta pinakaro dana do hanyit o maparahet as omakosa sira do Dios do kararaw kan kaheahep o kakakteh ta sa a nanganohed di Jesus.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Amna nihomis da sia no kakakteh ta saya a yamot do raya no Karnero aya as kano nakangdet da a mapapanmo nia o kakawyoran aya as kadi da minbayoan dia o viay da a itoroh do Dios a aran do kadimanan.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Makasoyot kamo atavo a mian dana do hanyit! Asna katadkan nio a mian do tana as kan do taaw, ta so kapakamomo no mapaparin dinio! Ta inio anti o angayan no soli aya ni Satanas do kapanmo na sia o kadekey dana no tiempo naya a mamariparin so marahet.”
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 As do nakapanmo sia no dragon aya o nakapoha na do tana aya am no mavakes aya a ina no metdeh ori a mahakay o pinangayan na so soli na.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Amna tinorohan o mavakes aya so dadwa ka panid no rakoh a kangkang tapian makasayap sia a mangay do desierto a niprepara ori a logar a daman sia do sinahad no tatdo kano kara no awan tapian di marapit no boday aya.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Yamot do kadi na adasan sia no dragon aya am nihwa na o rakoh a danom a akmay ayo tapian iliod o mavakes aya.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Amna nayvaka o tana a angayan no danom aya a yapo do dragon aya as nalibri o mavakes aya.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Do kaoyod na somoli no dragon aya no mavakes aya as kadi na makahapan sia amna sira o tayatayabo na sa no mavakes aya o sinitnan na arapen. Nia sa tawo o omonot do mando no Dios a mavidin a mapapanmo no kakawyoran a yapo di Jesus.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Kwanasaw am nangay do kanayan o dragon aya as kapaytetnek na daw.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.