Apocalipse 11

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 As tinorohan na yaken so ipanenpang a kayo a akmay tokod as kavata na sia diaken, “Iyangay mo a adpangan o templo aya no Dios kano altar aya a sakrifisioan so idaday sia as kavidang mo dira do tayto aya omanianib so Dios daw.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Asna adpangan mo pava o hawa naya no templo aya takwan niaya am tinoroh dira a paynolayan da no di makasinchad so Dios. Iyangay da anti a paynolayan o kavahayan aya no Dios anmana no Jerusalem do sinahad no apat a poho kano dadwa a ka vohan (42).
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 As mian sa anti o dadwa ka pachirawatan ko a mangonay so onayen no nakadimadimanan a mapawnonong so ichahoho ko do sinahad no asa livo, dadwa yatos kano anem a poho a karaw (1,260).”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 No dadwa saya a pachirawatan no Dios am sira o abnekan kaychowa so dadwa a ka kayo no olivo kano dadwa ka relaken do salapan no Dios a Apo no tana aya.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 As an mian o makey a omtetek dira am mian o apoy a tomwaw do vivi da a omtemtem so atavo a kalaban da as sigorado o kadiman da no atavo a omtetek dira.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Mian anti o ipakapamarin da a mapavawa so katimoy na a manda do kakavos no parinyen daya a kapawnonong so chirin no Dios. Mian pa dira o ipakapamarin a mapayvadiw so danodanom a raya as maparin da pa o mapakasiasi so tawo no ganit, apteng anmana aran ango an kakey da nia.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 As an katayoka no tiempo aya a kapawnonong da so ichahoho no Dios am maytotwaw anti o mangamomo aya vinyay a yapo do di aya a machispang so kararahem a kadi as kalaban na sira. Mahomis sa anti o dadwa aya as kadiman na sira.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 As no karakohan da saya am mavidin anti do rarahan no rakoh aya a kavahayan. Diaya pa a kavahayan o pinapaskan da so Apo ta do kros as ngaranan da ya so Sodoma anmana Egipto a nia so kapanmoan so kaparin no kavahayan aya.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Piahen da sava anti a ivovon o karakohan daya as do tatdo karaw kano kara am talamaren sa anti no matatarek a tawo a yapo do atavo a kavahayan, tribo, nasiones kano chirin.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Oyod da anti ichakonswelo no tawotawo do mondo aya o nakadiman daya no dadwa saya ka pachirawatan no Dios as mamista sa anti as katoroh da so regalo do kadwan dira. No icharakoh aya no konswelo da am takwan oyod a aro o pinakasisian da a yapo do dadwa siraya a profeta.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Amna do karahan no tatdo kano kara no araw am pinirwa sa no Dios a viayen as kapayvangon da. As oyod sa naychaknin kano namo o nakavoya sira.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 As mian o asa ka maliak a boses a yapo do hanyit a madngey da a makavata sia dira, “Tomohos kamo dia!” As do kavoyan da sia no atavo a omlaban sira am tomnohos sa a mangay do hanyit do asa ka demdem.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Katayoka na nia am naychehat a mian o mayet a nini as no kasapoho no vahavahay do kavahayan ori am nararayaw as mian o nadiman a pito a livo (7,000) a ka tawo. As sira o maviay pa do kavahayan ori am oyod sa namo as kasitnan da a omdaday so Dios aya a mian do hanyit.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Tayoka dana o ichadadwa naya no mangamomo a mapaparin as masngen dana o ichatdo naya.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 As do kalop dia no ichapapito dawri no anghel o trompeta nawri am mian sa o maliak a boses a yapo do hanyit a makavata sia, “No paypatolan no mondo aya am dira narana a makayapo sichangoriaw no Apo ta a Dios kani Cristo a tinongdo na a maypatol, as maypatol dana anti so abo dana so pandan.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 As sira o beinte kwatro saw a mangalkem a maydisna do mayponged ori dira a trono do salapan no Dios am domnogod sa as kakheb da a omanianib so Dios
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 a makavata sia,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tayto daranaymo a nayendes a ichaket no tawo saya a di makasinchad dimo amna nawara dana o kapangastigo mo do di nanganohed dimo. Nawara dana o tiempo no kahosga mo dira do nadiman. Tiempo dana no katoroh mo nia o primio da no pachirawatan mo a sira so profeta kanira no pinidi mo sa a tawotawo mo a sira so sominchad dimo, malit o mato kano mahbo. Tiempo dana no kavahes mo dira do minrarayaw kano minparahet so mondo aya!”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 As chinaywangan o templo no Dios do hanyit as mian do irahem na o mavoya a asa ka vohawan a lakasan a yanan no pinatolasan so promisa no Dios do kamanganakan na sa. Naychichidat kano nayedey so oyod a maliak as kayan pa no madngey a matatarek a liak as kapayninini na kano katimoy na so mawyas no yelo.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.