2 Pedro 2

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Akma so nakayan da kaychowa no kadakadaday a mananawo am mian sa anti o machisagel dinio a mananawo no daday a sira anti so mangotap so paychawawen da as aran no Apohen taya am sincharan dava anti a iya so Manlibri. Amna masigoro o kastigo da nia a yapo do Dios.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Aro sa anti o mapaychawaw da nia a omonot do malalapos a pariparinyen da as makayamot dira dia am itek da anti no kadwan o onotan taya a kakawyoran,
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 as makayamot do lakam da kano kapayagom da am manerbi sa so maavid a vahevahey a iyotap dinio tapian kapayganansian daynio as kadi da aktoktoan nia o katori narana handa no kararayawan da.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ta aran sira o angheles a nasday do gatos kaychowa am nakavolaw sava do kastigo no Dios, ta pinagtos na sa do infierno a dawri so tori da kakolongan do kasarisarian a dawri so panayan da so kapakarawat da so manawdi a hosga da.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Sira pa o tawotawo do tiempo ni Noe a naskeh a manganohed am nakalibri sava do kararayawan do nakayan ori no delobio asna voyvoh si Noe as kanira no papito sa a rarayay na o nakalibri a iya so napawnonong so kawnot no tawo do Dios.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Natemtem pa o siodad sa no Sodoma kano Gomorrah a makayamot do nahara a pakagatogatosan da. No akmaya sia naparin am mapatanggal pa so atavo a tawo a machitaha do pakagatogatosan dawri kanaw,
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 as voyvoh sa Lot o nilibri no Dios kanaw do kavoyvoh na iya no minonot do Dios as navidin a maskeh a machitaha do pakagatogatosan da no tawotawo sawri kanaw,
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 as makayamot ta no Dios o chitahen na onotan am oyod na chinadistorbo o kapachipanghovok naya a kararaw dira do malalapos aya so pariparinyen kano ichichirin.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Dawa do akma saya sia a pinarin no Dios am mavoya ta o kalibri sira no Dios o omonot dia an mian sa do panghovokan no marahet, asna dira do di omonot sia am kastigo o marawat da do ito a araw no kapaysekasekad,
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 as sira anti o mahara so kastigo am sira o omonot do pagostoan da do karakohan da a mamarin so malapos as kanira no omsobna so othoridad.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Amna sira o angheles aya a aran matoato sa kano rakorakoh o ipakapamarin da am yosad da sava a parahten o kadakadaday saya mananawo an mawara o kaakosa da sira do salapan no Dios.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 As sira o akmaya sia marahet a mananawo am akma say vinyay a abo so aktokto kano asnek as nawara sa tolohen kano dimanen. Itek da o di da intindi as no mismo saya marahet a parinyen da o ichararayaw da,
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 as mandidiw sa anti a makayamot do nakapakasiasi da so kadwan. Nawri oyod da ichakonswelo o kapamarin da so marahet a aran do kavoyan sia. As akma sa yay mancha a machisagel dinio do kasira no pakayapoan no pakasnekan kano kaparoparoan nio do kapachipanghovok da dinio.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Fermi a malapos o kavoyan da so mavakes as kafermi da komita so maypangay a pakagatosan. Pawnoten da sa o makakaha do pakagatosan as no aktokto da am mapno no kapayagom. Sivog saya nawara a kakastigoan.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Tinadichokoran da nia o mayanong a onotan as katayto da minawaw do pangwanan da a akma so naparin di Balaam a anak ni Beor. Ta si Balaam aya am tinadichokoran na o mapia do tanto a kakey na no ganansia.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Amna chinahoya sia no Dios do akmaya sia sinadan na. As no kabayo naya o pinayliliak no Dios a akmay tawo a mahoya kano mapabhes si Balaam do pinaychawawan naya.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Sira o kadakadaday saya a mananawo am akma say vito a nakolay a abo so ichaytoroh a danom as kadi na todinan no pangwanan da a akma so isayaw a demdem. Tayto dana a naprepara o ngayan daya a kasarisarian.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Oyod sa mangdet ya a mangononong so abo saya so inmonmoan as kapanerbi da so marahet a pariparinyen a ipavawa sira do kakawyoran o tayto dana saya somitnan a tomadichokod do pakagatogatosan da.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Maypromisa sa ya so kalibrian do aran ango a omsakop as ompenpen sira a panyokoyokoran amna no kakawyoran na sia am tayto sa mavahod do pakagatogatosan, as no aran ango a kavahoran no asa ka tawo am nawri o pachikovotan na.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Sira o akmaya sia tawo am tayto a naypahara a marahet o kaparin da, takwan do nakarahan am tinadichokoran darana o pakagatogatosan da do nakawnot da do Apo kano Mangahwad taya a si Jesu Cristo. Amna tayto sa nahomis as kano mavahod no adan da saya pariparinyen a marahet.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 As mapipia dana an entero darana dia napanmo o kakawyoran as mapia aya a kaparin no viay a omonot do Dios as kano nakapanmo da pa sia as katadichokod da do mapanmo daya manamonamo a mando no Dios do kwanasaw.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Amna tayto naparin ya dira a akma so vavatahen a, “No chito am payvidian na kanen o mismo na inota as no bago a nirios am mirwa a mangay a mayhotahota.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.