1 Tessalonicenses 5

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pero kakakteh, an no komapet do araw kano tiempo a kaparin da nia am kaylangan pava o kapanakem ko nia dinio do tolas koaya,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 takwan ari nio na mapanmo o kadi a tanggalan so kapayvidi no Apo taya a akma so kadi makatanggalan so kawara no manakaw an mahep.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Maysarasaray sa anti o tawotawo as kavata da sia o kayan no karadinepan as kabo no mamakel amna maychehat anti a mawara o kararayawan da as kadi da makalibrian a akma so kadi na hamoan no kapakawara no makadidiw a mavakes.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Amna inio a kakakteh am ara kamo pava do kasarisarian dawa kawtapan kamoava anti no araw ori a akmay chinawtapan a manakaw.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Takwan kamanganakan kamo na no Dios a tayto do kasehdangan as ara kamo pava mayam do kasarisarian anmana mahep.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Dawa kaylangan o kapakadichayakay ta as kadisiplina ta so aktokto ta a dia akma sira so kadwan a tayto a mapaynolay.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mapanmo ta ta no kapaychaynoynom kano kapakaycheh am maparin do mahep.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Pero makayamot do katayto ta na do kasehdangan am mayanong o katalineng no viay ta as akma so kapaykaylangan sia no sinjalo o defensa na am kaylangan o kapakahni ta so saray, kapakarakoh ta so addaw ta no kadwan diaten as kadi ta abdibdisan a ompanapanaya so kalibrian ta,
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 takwan tinawagan nava yaten no Dios a makarawat so kastigo an dia voken a no kaparawat na diaten so kalibrian a makayamot do Apo taya a si Jesu Cristo,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 a iya so nadiman tapian machichasa ta anti sia a abo so pandan do ito araw a kapayvidi na a mayalit o kayan ta pa do tana aya anmana no nakadiman ta na.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Makayamot diaya am pangdengdeten kano sidongen nio o kadwan dinio a makahni so saray, akma so tayto nio naya parinyen.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Kakakteh, tayto namen pa akdawen dinio o kapakarakoh nio so anib dira do tayto natongdo a adngedngeyen kano mapaynananawo dinio do komwan do Apo taya.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Sincharan nio o anongen daya a makayamot do kaddaw nio nira as kachita nio so kapia no anod nio do kadwan dinio.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Tayto namen pa akdawen dinio a kakakteh o kayokoyokod nio nira no matatalakak a makapangto, kapangdengdet nio sira so tayto a madispresio as kapaynananawo nio sira so makakaha pa do panganohdan taya as kapakatanoy nio do atavo.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Tiban nio o kadi nio vahsan dia no marahet o pinarin da dinio a marahet as nawri o chitachitahen nio o kapia nio do kadwan dinio as kano atavo a tawo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Omhes kamoava masoyosoyot,
16 Estejam sempre alegres.
17 as kadi nio omhemhesan a machahoahok
17 Orem sem cessar.
18 kano mamahemahes do atavo a mawara do viay nio takwan niaya o ichakey dinio no Dios do katayto nio na a manganohed di Jesu Cristo.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Salovalen nioava o aran ango a parinyen a pawnotan no Espirito no Dios.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Parohen nioava o nanawo a komapet do Dios
20 Não desprezem as profecias.
21 asna no kapachinanawo nio dia o madngey nio sa as kawnot nio do mapia kano mayanong a onotan,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 as kanawri no pachivawan nio o atavo a marahet.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Tayto ko akdawen do Dios aya a makatoroh dinio so maydamnay a aktokto o kaparin na dinio a manamonamo so espirito, pahad kano karakohan as kabo no kaparoparoan nio a manda do kapayvidi no Apo taya a si Jesu Cristo,
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 as kapanmohen nio ta no Dios aya a tomnawag diaten o makapamarin as iya pa so mapatongtong so sinitnan na.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Kakakteh, tayto namen a akdawen dinio o kapachahoahok nio niamen.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ipakapia nio yaken so Dios dira do atavo a kakakteh ta daw.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Tayto koynio a iyokoyokod do ngaran no Apo taya do kalir nio sia o tolas koaya do atavo a kakakteh ta sa daw.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Bendisionan kamo pa no Apo taya a si Jesu Cristo as katoroh na pa dinio so grasia na.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.