Romanos 6
Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs VC
1 Na, āngo bata ta sichangori? Tongtongen tawriw maygatos tan maypayit parabor ni Āpo Dyos dyaten?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Samna, engga ah! Maypāngo a tongtongen taw maygatos an napakaro danaw bīleg no gatos dyaten? Ta akmay nadiman ta na do gatos.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ta chapatak nyo abawri a do nakapagbonyag ta do ranom a maynamot do nakapanganohed ta di Kristo Jesos, ki nawriw nakaboyan ta sya a nairaman ta na a machichasa dya do nakadiman na?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Syimpri! As dawa, do nakapagbonyag ta naw di Kristo, ki inpaboya ta a nairaman ta na do nakadiman kan nakailabeng na. On, naparin nyaya tan akmas nakapagongaraw ni Kristo a yapod kadiman a maynamot do panakabalin ni Āmang na do hanyit, ki komwan pa dyaten. Nairaman ta na do bayo a byay tan maybibyay ta a mononot do chakeyaw no Dyos.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Ta an nairaman ta do nakadiman naw, ayket na, nairaman ta pa do nakapagongar naw.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Chapatak ta na a iyaw sigod a dadakay ta a madaw do gatos, ki naparaparapas a nachilansa di Kristo do kros tan napaksyat danaw bīlegaya no gatos do inawan ta, as kan tan dyi ta na a magpaadipen do gatos.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ta no tawo a nadiman, naditchanan naranaw bīleg no gatos dya.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Sichangori, an manganohed ta a nairaman ta do kadimanaw ni Kristo, sigorādo a manganohed ta a machichasa ta dya do bayo a byay na.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Ta chapatak ta na a si Kristo, ki nagongar kan polos dana dya mirwa madiman, ta arabaw bīleg no kadiman dya.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Nadiman si Kristo so naypisa tan paksyaten naw bīleg no gatos, ki maybibyay sichangori a para lang do pakaidayawan Āpo Dyos.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 As dawa, aran inyo sichangori, ki ibidang nyo naw inawan nyo a nadiman do gatos kan mirwa kamo a mabyay a magsirbi pakono do Dyos a maynamot do kapachichasa nyo di Kristo Jesos.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 As dawa, kakakteh, ipalōbos nyo aba mawnotan saw chalakamaw no inawan nyo tan dyi nyo na sa mirwa tongpalen nakaywaman nyowaw a marahet a dadakay.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Masaw a ipalōbos nyo aba a mapaygatos aran āngo a partis no inawan nyo a maosar do marahet saw a panggep, basbāli a ipaitoray nyo inawan nyo do Dyos tan maosar dyirad malinteg a panggep na. On, ibidang nyo naw inawan nyo a nadiman do gatos, as kan nachipagongar di Jesos a mabyay do Dyos.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ta apaba polos pamalobos a mirwa dana mangitoray gatos dyinyo. Ta maynamot do pinarinaw ni Kristo, ki maybibiyay kamo paba do chimpo no linteg, an dyi dana parabor no Dyos.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Chakey nawri a batahen a maynamot do nakalibri ta naw do linteg a intoroh ni Moyses, as kan myan ta na do parabor no Dyos, ki maparin ta na tongtongen maygatos ah? Samna! Dyi pakono a maparin komwan!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Chapatak nyo abawri an sino panganohdan nyowaw, ki iyaw mangitoray dyinyo? An ipalōbos nyo gatos a mangitoray dyinyo, ki palongohen naynyo do kadimanan. Amnan ipalōbos nyo a iyaw chakeyaw ni Āpo Dyos mangitoray dyinyo, ki palongohen naynyo do kinalinteg.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Ki magyaman ako di Āpo Dyos, ta aran do nakarahan adipen naynyo no gatos, ki sichangori, mapasnek kamo na a manganohed do tābo aktokto nyo do oyodaya a nanawo a nainanawo dana dyinyo.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Changori, nalibri kamo na do nangadipenaya dyinyo a gatos, kan nayparin kamo na a adipen kinalinteg.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Maychirin ako dyinyo, kan osaren ko madama saya mapariparin dyinyo tan maydamnay nyo a maawatan, ta mawnged paw kapanganohed nyo. Do nakarahan, oyod a inpasnek nyo nagpapaadipen a namarin so malapos kan maypaypangayaya karahet nyo a machikontra do lintegaya no Dyos. Ki sichangori, paybadiwen nyo pakono magpapaadipen a para do kinalinteg tan maybibyay kamo a masantwan do salapen no Dyos.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ta do nakarahan, do nakaadipen paw dyinyo no gatos, naitorayan naba inyo no kinalinteg.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ki āngo paro nahahap nyo dyirad pinariparin nyo saw, an dyi dana nayparin a chasnek nyo na sas changori? Siraw nawri, ki kadiman iyaw pandan da!
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 On, napakakaro kamo na do bīleg no gatos, kan nayparin kamo na a adipen ni Āpo Dyos. Maynamot do nyaya, rakoh danaw bindisyon nyo, ta ari kamo na a maybibiyay a masantwan do salapen Āpo Dyos, as kan iyaw bānag na, ki myan byay nyo a abos pandan.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ta iyaw panangdan no gatos, ki kadiman. Ki iyaw sāgot ni Āpo Dyos dyaten, ki byay a abos pandan maynamot do kapachasa ta di Kristo Jesos a Āpo ta.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.