Mateus 5

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Do kaboyaw ni Āpo Jesos siras reprep saw a tawotawo, somnonget do asaw a tokon do dawri. Naydisna kan nachisngen sa dyaw nanawhen naw.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Dawriw nangnanawan na sira.
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Magasat saw mangrawat a mapobri sa do naispiritwan, ta mairaman sanchi do pagtorayan ni Āpo Dyos do hanyit.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 “Magasat saw magmamayo a maynamot do gatos da, ta ahwahoken sanchi no Dyos.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 “Magasat saw mapakombabaw, ta dyira danchiw inkari no Dyos dyirad tawotawo na.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 “Magasat saw malakamaw a mamarin so chakeyaw no Dyos, ta mapnek sanchi so kinalinteg.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 “Magasat saw māsisyen, ta chāsi na sanchi no Dyos.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 “Magasat pa saw masingpetaw a nāw da iktokto chakey no Dyos, ta maboya danchiw Dyos.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 “Magasat saw mapaychachapya, ta ibidang na sanchi no Dyos a anak na.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 “Magasat saw maidadanes maynamot do katongpal das chakey no Dyos, ta mairaman sanchi do pagtorayan no Dyos do hanyit.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “On, magasat kamo an asnesnekan, iroromen, kan parahrahten daynyo a maynamot do kawnot nyo dyaken.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Charagsak nyo kasoyot nyo, ta rakkoh anchiw gon-gona nyo do hanyit, ta nairaman kamo do nakaparinan dan propīta saw a nanmanma kan inyo.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Tinongtong ni Jesos a kāna, “Mayarig kamo do asin a mapaganay so tabay no ichan, ta mapaganay kamo so kapangtokto dan tawotawo. Ki an tomnabang danaw asin, maybidi pawriw payit naw? Apabaw sirbi na do aran āngo, an dyi dana maipoha a matokatokapan no tawotawo.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Masaw a inyo akmay soho no lobong a mangsedang so pangtoktwan tawotawo do lobongaya. Maiyarig kamo pa do asa syodad a napatnek do totok no tokon a maboya tabon tawotawo.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Pasgedan nyoriw soho, as katohong nyo syas bakag? Engga, basbāli a pangayen nyo do nairantaw a pakadatokan na tan masohwan tabo do irahemaw no bahay.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Komwan pakono parinen nyo do salapen tawotawo tan maboya daw maganay saw a kaparin nyo kan idaydāyaw daw Dyos a Āmang nyod hanyit.”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Binata pa ni Jesos a kāna, “Iktokto nyo aba yangay kwa pakarohen Lintegaw ni Moyses kan intolas daw no propīta kaychowa. Yay kwaba pakarohen, an dya mangay ako a mangtongpal so chakey naw a batahen.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 No batahen kwaya dyinyo, ki oyod. Do kayan payan tana kan hanyit, ki abanchi a polos aran kanyinyidan a chirin mana asa katokel no linteg a mainonolay, ta gagāngay a matongpal lintegaya.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Dawa, aran sino a manginonolay so aran dēkey a yapo dya saya a bilbilin, mana iyaw mangnanawo siras tawotawo tan inonolay da, ki maibidang anchi a kabobodisan so saad do pagtorayan no Dyos. Akma saw a aran sino a mangtongpal kan mangnanawo pa so panganohden na do dya linteg, iyanchiw matohos do pagtorayan no Dyos.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Ta nyaw bata ko dyinyo: Magannad kamo, ta makasdep kamo abanchi a polos do pagtorayan Dyos do hanyit, an dya rakorakoh paw katongpal nyos chakeyaw no Dyos kan no pariparinen daya no Parisyo kan siraw mangnanawo sayas linteg.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Nadngey nyo na a naibahey dyirad tawotawo do kaychowa pa a ‘Mangdiman kaba, ta aran sino a mangdiman, ki atbayen na anchan maidarom.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Ki sichangori, ibahey ko dyinyo a aran sino a makasoli do rarayay na, ki maidarom anchi do pangokoman. Mana aran sino a makabata do rarayay na a, ‘Abos sirsirbi,’ ki maiparawat anchi do katotohosan a pangokoman. Masaw a aran sino a makabata do rarayay na a, ‘Maymaha ka,’ ki dosāen nanchi no Dyos do impyirno.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Dawa, an myan dāton mo do Dyos do Timplo, as manakem mo a myan kaynyin aktokto no rarayay mwaw dyimo,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 bidinen mo dāton mwaw do salapenaw no altar, as yangay mo pa panmahen machikapya dya sakbay a mangidāton ka.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “An myan makey a mangidarom dyimo, maganaganay an sakbay a maidarom ka do pangokoman, ki belan mo mangay a machikapya dya an myan paw oras mo. On, ta āngo nchan iparawat naymo do okom, as iparawat naymo no okomaw do polis a mamosek dyimo do bahodan.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Ibahey ko na dyinyo oyod a mabongtot kanchi daw a mandad kaitarkas mo a tabo so ōtang mo.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Nadngey nyo na a naibilin do kaychowa pa a, ‘Machikamalala kaba.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Ki changori, ibahey ko dyinyo oyod. Aran sino a mangmolmolagat so asa mabakes, as panggep na a laposan, ki nakagatos dana do kapachikamalala do irahem no aktokto na.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Dawa, an iyaw makanawan a mata mo pakayapwan kapaygatos mo, hawhawen mo, as kaipoha mo sya. Maganaganay an abo asa do inawan mo kan komplitwaw so inawan a maitapwak do impyirno.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Akma saw an iyaw makanawan a tanoro mo pakayapwan kapaygatos mo, akteben mo, as kaipoha mo sya. Maganaganay an pokol ka kan komplitwaw so inawan a mangay do impyirno.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Naibilin pa do kaychowa a aran sino a mapasyay so baket na, machita a torohan naw baket naw so tolas a pakaboyan a sira, ki naysyay sa.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ki sichangori, ibahey ko dyinyo a no aran sino a mapasyay so baket na, malaksid an machikamalalaw mabakesaw, as nangabahay nawri a baket na so matarek, iyaw napaygatos sya kan iyaw somnaronwaw a kinabahay na do kapachikamalala.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Asa pa, nadngey nyo pa a naibilin do kaychowa dyirad kapoonan ta saw a, ‘Tadyichokodan nyo abaw kari nyo, basbāli a tongpalen nyo tabo inkari nyo do Dyos.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ki ibahey ko dyinyo a magkari kamo aba polos. Pagkari nyo abaw hanyit, ta nawriw pagtorayan no Dyos,
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 mana pagkari nyo abaw tana, ta nawriw tokatokapan naw, mana do Jerosalem, ta dawriw syodad no kabibilēgan a Āri.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Asa pa, pagkari nyo abaw mismo a oho nyo, maynamot ta maparin nyo aba mapanyidak aran asa lang a boboh nyo, as kan mapaybidi nyo aba a akmas gagāngay naw.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Tod nyo a ibahey ‘On’ mana ‘Engga,’ ta an rapan nyo nawri, ki yapo dana di Satanas.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Nadngey nyo pa a naibilin kaychowaw a, ‘An hawhawen daw mata mo, machita mahawhaw mata da. An pakarohen daw nyipen mo, machita mapakaro nyipen da.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ki sichangori, ibahey ko dyinyo a bahsen nyo abaw aran sino a mangranggas dyinyo. An myan mamitpit so makanawan a pisnyi nyo, ki nonolay nyo a pabahsan nad bīt.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Masaw an myan mangidarom dyinyo maynamot do kakey na manghap so kekeh nyo, nonolay nyo a pachahap na paw kekeh nyowaw.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 As aran sino a mamilit dyinyo a rarayayan nyo do asa kakilomitro, ki tongtongen nyo a rarayayan do aran dadwa kakilomitro.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 An myan mangdaw dyinyo, torohan nyo. Masaw a an myan mamohod dyinyo, pabohodan nyo.”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Nadngey nyo paw naibilinaw do kaychowa a, ‘Chadaw nyo saw sit nyo, ki ipsok nyo saw kabosor nyo.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Ki nyaw ibahey ko dyinyo: Chadaw nyo saw kabosor nyo, as paydasal nyo saw mangidadanes dyinyo
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 tan anak naynyo ni Āmang nyo do hanyit. Parinen nyo komwan, ta kāliten na torohan so sedang no araw mamarin so marahet kan mamarin so maganay, as kan kāliten naw kapanoroh nas chimoy dyirad malinteg kan dya malinteg.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Ta an sira lang madaw dyinyo chadaw nyo, aryoriw gon-gona nyo? Taywaran dya komwan parinen dan magsingsingiraw so bwis a sigod a ipsok nyo?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 As aryoriw nachitarkan nyo dyira an sira lang kakakteh nyo saw sarsaritaen nyo? Ta aran siraw dya manganohed do Dyos, ki parinen daw komwan.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Dawa, machita a abo pakono pagkorāngan nyo a akmas kabwayan pagkorāngan Āmang nyod hanyit.”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.