Hebreus 3

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dawa, inyo a naibidang a kakakteh ko a pinidi no Dyos kan rarayay ko a tinawagan Āpo Dyos, karahmen nyo a iktokto maynamot di Jesos a iyaw tinoboy no Dyos a Katotohosan a Padi do kapanganohed ta a mangibabaet so tawotawo kan Dyos.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Mapagtalkan kan matodyo si Jesos do Dyos a namidi sya a akmas Moyses a napagtalkan a nangtongpal so chakeyaw no Dyos do nakaaywanaw siras tawotawo saw no Dyos.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Ki syimpri, madaydayaw pa a adayo si Jesos kan Moyses. Tan an ipariho ta do kapatnekaw so bahay, rakorakoh dāyaw no mapatnekaw so bahayaw kan iyaw mismwaw a bahay. Komwan sa Jesos kan Moyses.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ta oyod a kāda bahay, ki myan napatnek sya. Ki si Āpo Dyos, ki iyaw mamariparin so tabo.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Oyod a matalek si Moyses do kapaytarabako na a intoroh ni Āpo Dyos dya a mangaywan so tawotawo no Dyos. Ki aran komwan, alit na kayarig na lang asa a adipen do bahay no Dyos. As no pinarin naw, ki inpakatoneng na lang maynamot do masakbayanaya a parinen anchi no Dyos.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Ki matarek si Jesos. Ta iya, ki adipen aba, an dya mismo a Anak no Dyos. Iya paw matalekaw a akin dyira so bahayaw. As yaten, ki mairaman ta na do pamilya na, an nāw ta na a matored a monot do tabo chakey na kan abaw polos kasnek ta a mangigpet so namnama taya dya.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 As dawa, parinen ta pakono akmas binataw no Ispirito Santo do Masantwan a Tolas a kāna,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Magsokir kamo aba do Dyos a akmas nakapachiribildi daw dya no kapoonan nyo saw do let-ang do kaychowa.
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Sinoot da yaken daw no kapoonan nyo saw a aran naboya daw makaskasdaawaw a pinarin ko do irahem no apat a poho a katawen do kayan daw do let-ang.
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Dawa, siraw nawri a tawo, ki nakasoli ako dyira, kan binata ko a, ‘Pirmi da yaken a tadyichokodan, ta dān da a dya tongpalen bilbilin ko.’
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 As dawa, do nakasoli kwaw dyira, inkari ko a polos dana sanchi a dya makasdep do paynahahan a insagāna ko a para dyira.”
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 As dawa, kakakteh ko, magannad kamo tan abo pakono dyinyo mayparin a marahet so kapangtokto a dya manganohed a mapawnot dyinyo a machisyay do sibibyayaya a Dyos ta,
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 basbāli a nya pakono rebbeng na parinen nyo do kayan payan oras nyo a mangadngey so chirin ni Āpo Dyos. Masisita a nāw nyo a mangbagbaga so katakatayisa dyinyo tan dyi kamo a maallilaw do gatos a iyaw nawri, ki mapaywam dyinyo a mangsokir so Dyos.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Ta mairaman ta na a machirarayay di Kristo, an nāw ta na a igpet kapanganohed ta a yapod kairogi na a mandan pandan kabyay ta.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Iktokto nyo paw naitolasaw do Masantwan a Tolas a kāna,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Sino paro saw nakadngey so chirin no Dyos, kan sino paro saw somnokir sya? Sirabawriw inpangōlwanaw ni Moyses do nakakaro daw a tabo do Egipto?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Sino paro saw nakasolyanaw ni Āpo Dyos do irahem no apat a poho a katawen do kabidibidi daw do let-ang? Sirabawriw tawotawo saw a naygatos a pinaychaharaharag no kadiman do let-ang?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Sino pa saw nangikaryanaw ni Āpo Dyos a polos sanchi a dya makasdep do paynahahan a insagāna na a para dyira? Sirabawriw komnontra saw dya?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Dawa, napatakan ta na an āngo dyi da nakasdepan do paynahahan a insagāna no Dyos a dyira da, ta iya sawen kabon anohed da dya!
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.