Hebreus 10

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sichangori, mapatakan ta a iyaw lintegaw a tinokos ni Moyses, ki anyino lang no myanaw do hanyit. Ta no linteg, ki ladawan lang no oyodaw a maganay a bindisyon a ītonchi. Mapatak a maboya ta a aran anchan āngo, ki polos anchi a dya maparin linteg a mapalinteg asa tawo do salapen no Dyos do kanāw da no papadi saw a maybibidi do kāda tawen a mangiparawat so dāton a binyay.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ta kaspangarigan, an myan sirbi no kapangidāton daw so binyay a mapaypisa mangdalos so tawotawo do salapen no Dyos, ayket, apabaw pakariribokan aktokto da no magdayaw saw do Dyos a maynamot do gatos da, as kan masigorādo a magsardeng dana sa mangidāton so binyay.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Ki komwan aba sawen, ta do kāda tawen, nawri lang ipanakem no dāton sayaw kayan gatos no tawotawo.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Ta polos a dyinchya mapakaro no raya saw no tōro no baka kan kalding iyaw gatos.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 As dawa, do kakalo danaw no kangay ni Kristo do lobongaya, ki binata nad Āpo Dyos a kāna,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Ta chahwahok mo sabaw nadiman a binyay a masosohan do pangidātonan kan siraw dāton saw tan mapakawan tawo do gatogatos da.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Chako dya, mo Āpo Dyos a mamarin so chakey mo a akmas naitolasaw do Masantwan a Tolas a maynamot dyaken.”
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Maboya ta do dyaya a nanmanma a binata ni Kristo a chakey naban Āpo Dyos dāton saw a binyay, kan nawri abaw chahwahok naw binyayaya a masosohan do pangidātonan mana siraw dāton saw a in-gagāra da tan mapakawan tawo do gatogatos da. On, binata naw nyaya a aran siraw dāton saya, ki sigon do chakey no linteg.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Sinpangan na, binata pa ni Kristo, “Chako dya, mo Āpo Dyos a mamarin so chakey mo.” Do dawri, pinawadin no Dyos nanmanma saw a dāton, kan pinatadi ni Kristo mismo na a inawan.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Maynamot ta pinarin Jeso-Kristo chakey no Dyos, pinayparin na yaten a masantwan dana a tawotawo na a maynamot ta naypisa lang nakaidāton na so bokod na inawan.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kararaw a maytatadi saw papadyaw no Jodyo a magsirbi, kan pirmi da idāton nawri sa a dāton a binyay. Ki polos a dya marawa pakarohen nya sa dāton iyaw gatos.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Bahes nabad Kristo, ta indāton Kristo asa lang a dāton a abos pandan a mamakawan so tawotawo do gatogatos da. Do katayoka na, ki naydisna do makanawan ni Āpo Dyos do hanyit.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 On, ari daw a mangnanaya a mandan maābak san Āpo Dyos kabosor na kan ipapitapita na sad kokod na.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ta maynamot do asa lang a dāton, ki inkeddeng na sa a abos pandan a malinteg do salapen no Dyos, siraw dinalosan naranaw do gatos da.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Iyaw nyaya, ki ipaneknek dyaten no Ispirito Santo iyaw a inbaheyaw no Dyos. No nanma, ki kāna,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Komwan anchiw bayo a kapachitolag ko dyirad tawotawo saw do Israel. Ta do marawa anchi a araw, ki kapyahen ko sanchiw linteg ko do aktokto da, kan itolas ko sanchi do poso da tan dyi da sa mawayakan.”
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Innayon na pa, “Nakmen ko pa sabanchiw gatogatos da kan karahet da.”
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Dawa, an napakawan dana sa, machita pabaw dāton tan mapakawan sa do gatogatos da.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Dawa, kakakteh, maynamot do nakadimanaw ni Jesos do kros a inoyogan raya na, myan danaw komplito a kawayawaya ta a makasdep do Kasasantwanaya a Yanan do mismo a salapen no Dyos.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Maynamot do nakadiman naw do kros, iniwangan ni Jesos dyaten bayo a rarahan a mangay do abos pandan a byay. On, maynamot ta inparawat naw mismo a inawan na a nadiman, pinirit naw kortinaw a nachibalat do payawanaw no tawo kan Dyos.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 On, myan danaw matan-ok a Katotohosan a Padi ta a nāw na mangaywan so tawo no Dyos.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Dawa, maypasngen ta pakono di Āpo Dyos a maynamot ta rakoh kakey ta kan abaw dwadwa no kapanganohed ta. On, maypasngen ta na, ta naibidang ta na a nadalosan maynamot do nakadimanaw ni Kristo. Oyod, akma na yaten Kristo a winarsyan so raya na, kan akma danaw nawyasan aktokto ta so madalos a ranom.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 On, nāw ta na pakono a manapet do ipaneknek taya a kapagnamnama ta di Āpo Dyos. Ta matalek si Āpo Dyos a magtongpal so tabo a inkari na.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Iktokto ta pakono an maypāngo kapaysinyoyokay ta do adaw kan kapamarin so maganay.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Kawayakan tabaw kapaychichipeh ta a magdayaw di Āpo Dyos a akmas dadakay daw no kadwan, basbāli a ad-adda pakono no kapirmi ta maysin-aahwahok, naten dana sichangori do kaboya ta nayas kapaypaypasngen danayan araw no kapaybidi ni Āpo ta.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ta an īsad ta tongtongen maygatos do nakapatak ta nayas oyod a maynamot di Kristo, apabaw aran āngo a dāton a maparin ta osaren tan mapakawan ta do gatos,
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 basbāli a no nabidin, ki iyaw kapagnamnama ta a sibabakel do makamwamomo a kapangokom no Dyos kan makananawa a apoy a maysosoh siras komontra saw do Dyos.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Naknakmen ta a sigon do Linteg ni Moyses, an myan mangsokir so linteg, as paneknekan dadwa mana tatdo, sigorādo a ipadiman dan totorayen da saw nangsokiraw a aba polos kāsi da dya.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 An komwan dosa no tomnadyichokodaw so Lintegaw ni Moyses, syimpri mayiyit pa adayo dosa na no mangtokatokapaw so Anakaya no Dyos. Ta an komwan, tod na dyābat rayan Jesos kan oy-oyawen na paw iyaw Ispirito Santo a iyaw mangyangayaw so parabor kan kāsi ni Āpo Dyos dya. On, makamwamomo iyaw dosa na, ta inbidang na malapos iyaw rayaw no bayowaw a tolag a mangdalos sya do gatos na. Maypāngo paronchiw karakoh no dosa na?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 On, chapatak ta na an sino nakabataw so nyaya, “Yaken anchiw mamahes.” Binata na pa, “Paychapidyen ko sanchiw tawotawo ko.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 On, oltimo a makamwamomo an naitongdo kamo a okomen no sibibyay a Dyos.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ki iktokto nyo dāmo nyowaw a nakatoneng so sohwaya a si Kristo. Aro dinidiw nyo a lidyat do nakapanganohed nyowaw dya, ki polos a naābak abaynyo no nawri sa lidyat.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Otro, do naypisa, nadidiw nyo nakalala kan kaidadanes kan taywara nasnesnekan do salapen aro a tawo. As myan saw kadwan dyinyo a nakasagāna sa a machirapa dyirad kadwan saw a kakakteh nyo do kapanganohed do kapachipangdidiw da so nakalidyatan da.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ta siraw nabahod saw a maynamot do kapanganohed da, ki chināsi nyo sa. As do nakasamsam daw so warawara nyo, ki nasoyot kamo a nagan-ānos a maynamot ta chapatak nyo a iyaw namnamaen nyod hanyit, ki maganaganay a adayo kan siraw warawara nyo do lobongaya, as kan nāw na abos pandan.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 As dawa, abohen nyo abaw kayanaya no tored nyowaya, ta itoroh no Dyos rakoh a gon-gona nyo.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Ta machitaw kaānos nyo a magibtor tan maparin nyo chakey no Dyos, as kan tan marawat nyo inkari na.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Akmas naitolasaw do Masantwan a Tolas a kāna,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ki ara, ki mabyay sanchiw malintegaw a tawotawo ko a maynamot do anohed da. Ki an myan komaro do anohed na, ki mahwahok na pabanchi yaken.”
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Ki an yaten, akma taba siras komnaro saw do anohed da a mangay do kararayawan da, basbāli a naibidang ta na dyirad manganohedaw, as kan nāw ta a mangigpet so kapanganohed ta tan maisalakan tanchi.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.