Efésios 5

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sichangori, maynamot ta inbidang naynyo no Dyos a mapateg a anak na, iya dana pakono toladen nyo do tabo kabibyay nyo.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 On, maybibyay kamo a maysin-aadaw a akmas nakadawaya ni Kristo dyaten do nakaitoroh naw so byay na a maynamot dyaten. Ta an maynamot dya, ki taywara a chinahwahok no Dyos a akmay mabanglo a dāton a naiparawat do salapen na.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Dawa, sichangori, maynamot ta tawotawo narana inyo no Dyos, dyi nyo pakono a simsiman nya saya a marahet a kaparin nyo a akmas kapaychakatekateh a machoknod, malapos a kaparin mana kapayagom. Ta siraw nyaya kaparin, ki dyi sa pakono a maparin dyirad tawotawo saw no Dyos.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Asa pa, do kapachisarsarita nyo, dyi kamo pakono a maychirin so malapos mana abos sirsirbi a kapaychirin kan siraw malapos saw a sisyabak. Ta siraw akma syay a chirin, ki makwan an myan sa dyinyo, basbāli a nawri pakono parinen nyo kapagyaman nyo do Dyos.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Naknakmen nyo nyaya, ta oyod: Iyaw no pagtorayan no Dyos kan si Kristo, ki maitoroh aba polos dyirad maychakatekateh a machoknod kan siraw malaposaw so dadakay, as kan siraw maagom saw. On, no kapayagom, ki asa klasi a kapagdaydayaw do didyosen. Ta siraw maagom, ki chadachadaw daw myan saya do lobongaya kan iyaw kapangahwahokaw do Dyos.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Maallilaw kamo aba dyirad mangibaheyaw a marahet sabaw nya saya a kaparin, ta maybayataw sa, as kan dosāen na sa ni Āpo Dyos siraw dyaw a magtongpal dya a mamarin so akma syay.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Dawa, machirayarayay kamo aba dyirad akma siras syay a tawotawo.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ta do nakarahan, maybibyay kamo do kasarisaryan, ta chapatak nyo abas Āpo Dyos. Ki sichangori, maynamot ta nayparin kamo na tawotawo no Dyos, myan kamo na do sedang. As dawa, maybibyay kamo na pakono a akmas tawotawo saw do kasedangan a makapatak so chakeyaw no Dyos.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ta no tawowaw a myan do sedang, ki may-asi so tabo a kita no maganay, kinalinteg, kan oyod.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Dawa, ipasnek nyo pakono machinanawo so makahwahokaw di Āpo.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Tadyichokodan nyo saw marahet saya a abos sinpaspangan a kaparin no tawotawo saw a myan pa do kasarisaryan, basbāli a ikarigatan nyo mamarin so maganay tan panyibaya daw marahetaw a pinarin da.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ta taywara makasnesnek a aran tod mo lang a isaritaw parinen daw do malimed.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ta anchan maiparang dana do sedang tabo no makasnesnek saya a pariparinen da, ki dawri dananchiw malawag a kaboyan so marahet saya a dadakay da.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Ta tabonchi a maiparang, ki masedangan sanchi. Akmas myanaw a naitolas do kanta a kāna,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 As dawa, magannad kamo do tābo kabibyay nyo. On, maybibyay kamo paba a masalanga, an dyi dana asa masirib!
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Parinen nyo tabo a maparin nyo a mamarin so maganay, ta chapatak nyo na a marahet dana saw nyaya araw.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Paychabobohen nyo abaw arang nyo, basbāli a iktokto nyo pakono a maganay an āngo chakeyaw no Dyos dyinyo.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 As maybobok kamo paba, ta nyaw pakayapwan nyo a mamarin so makabābaba saya a pariparinen nyo a mapawnot dyinyo do pakararayawan nyo, basbāli a mapno kamo pakono do Ispirito Santo tan iya danaw mangigpet dyinyo.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Nāw nyo pakono a ipanakenakem do katakatayisa dyinyo no naitolas saw a kanta a yapod Salmo a pakaidayawan no Dyos. Magkanta kamo pakono so matatarek saw a pagdaydayaw do Dyos kan siraw kanta saw a intoroh dyinyo no Ispirito Santo. On, kantaan nyos Āpo Dyos a yapod makatayrahem a aktokto nyo.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Pirmi kamo pakono a magyamyaman do Dyos a Āmang ta do tabo a kayayan nyo a maynamot do kapachasa nyo naya di Āpo Jeso-Kristo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Maysinpapaitoray kamo, ta nawriw pakaboyan so kayan anyib nyo di Kristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Inyo a mababakes, mapaitoray kamo pakono dyirad kabahay nyo, ta nawriw chakey ni Āpo a parinen nyo.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ta no mahakay, ki iyaw pinakaoho no baket naw a akma si Kristo a mangipangolo so iglisya a pinakainawan na. Ta iya, ki intoroh naw byay na a pangisalakan siras manganohedaw dya.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 As dawa, inyo a mababakes, machita paitoray kamo pakono do kabahay nyo do tabo a akmas kapaitoray no iglisya di Kristo.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ki inyo a mahahakay, ipaboya nyo adaw nyo dyirad kabahay nyo saw a akmas kadawaw ni Kristo dyaten a manganohed a iglisya na. Ta no pinarin na, ki intoroh naw byay na a maynamot dyaten.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 On, pinarin naw nyaya tan payparinen na yaten a iglisya na a masantwan do salapen no Dyos. Ta naibidang ta na a nadalosan do salapen no Dyos a maynamot do nakapanganohed taw do chirin na kan do nakapagpabonyag taw do ranom.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Pinarin naw nyaya tan komwan, pagsagānaen na yaten a manganohed a sidadalos kan abos mancha mana pakadilawan mana aran āngo pagkorangan do salapen na. On, pagsagānaen na yaten a manganohed a masantwan kan aba polos pakapilawan ta.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 As dawa, machita chadaw no mahakay kabahay na a akmas kadaw nas inawan na. Ta no madaw so baket na, bāli inawan naranaw chinadaw naw.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Ta aryoriw tawo a mangipsok so mismo na inawan? Aba, basbāli a pakanen na kan aywanan na a akmas kaaywanaw ni Kristo dyaten a manganohed dya
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Ta aran sino a manganohed, ki nairaman dana do inawan Kristo.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Natongpal danaw naitolasaw do Masantwan a Tolas a kāna,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Marahem sawen chakey na batahen nyaya. Sigon do naitayowaya a minsahi na, yaten a iglisya na, ki pinakainawan dana yaten ni Kristo.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ki aran komwan, myan paw chakey na batahen dyinyo a naychabahay. Kāda mahakay, ki machita a chadaw na pakono baket na a akmas kadaw nas inawan na. As kāda mabakes, ki machita anyiben na pakono lakay na.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.