Apocalipse 18
Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs VC
1 Do katayokan nyaya, nakaboya ako so asa matarek a anghil a naypabodis a yapod hanyit a myan so rakoh a toray, as kan rinanyagan naw no tanaya do chinyel naw.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Sinpangan na, naychirin so oltimos kalyak a kāna, “Nararayaw! Nararayaw danaw no mabīlegaw a Babilonya! Sichangori, ki nayparin dana yanan dan dimonyo kan tabon klasi no marahet saya a ispirito. On, as kan nayparin dana aponan dan tabo saw a naibidang a malapos kan makabābaba a manomanok.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Ta tabo nasyon saya do lobongaya, ki nachinom dana sa do kinaderrep no kapachikamalala na. As tabo san ar-āri do tanaya, ki nachoknod sa dya, as kan bomnaknang saw maglaklakwaw a maynamot do dya mabaywan a derrep na.”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Sinpangan na, nakadngey ako so asa matarek a timek a yapod hanyit a ibahebahey na a kāna,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Ta nakarapit danad hanyit iyaw nakawpo no gatos na, as kan makawayakan abanchi no Dyos karahet na.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Maipadidiw pakono dyaw akmas inpadidiw naw do kadwan. Maypirwa pakono a mabahes pinarin nad tawotawo nyo. On, paypirwan pakono no bāso naw lidyat a inomen na kan siraw inpaynom naw dyirad matarek.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 An maypāngo kapangas na kan kaderrep na, ki komwan pakono maitoroh dya a kalidyat kan kapagladingit na, ta pirmi na ibahebahey do inawan na a kāna, ‘Ayket! Yaken, asa ako a rēyna, as kan nayparin ako aba a bālo, polos! On, mapadasan ko abanchi a polos ladingit!’
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Ki maynamot do dyaya a pangas na, mayirayay anchi a mangay dya do asa karaw siraw no kalidyat, iyaw kadiman, katanyitanyis, kan kapaychapteng. On, as kan masosohan nanchid apoy, ta manakabalin no Dyos a mangokom sya.”
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Siraw ar-āri saw a nachiraman do kapachikamalala naw kan nachipanaham so kinaderrep naw, ki tanyitanyisan danchiw syodadaw anchan maboya daw ahobaw no kasosoh naw.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Maytēnek sanchid mabawaw a mamo maynamot do kalidyat naw, as batahen da, “Piman! Kapakasyāsim pa, imo a magdindinamag kan mabīleg a syodad no Babilonya! Āngo ta nalisto ka nabo do asa lang a kaoras?”
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Siraw maglaklakwaw do tanaya, ki tanyisan da, ta apabanchiw gomātang so lako daw.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 On, apabaw gomātang siras balitok daw kan pirak da saw kan bato da saw a mangingina kan perlas, as kan iyaw mangingina saw a tela da a obi kan mangingina saw a sīda a mabaya, as kan tabo a kitan mababanglo a kayo kan tabo a kita no warawara a naparin do nyipen no alipanti a binyay, as kan aran āngo a warawara a naparin do mangingina a kayo, bronsi, pasek, marmol.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Myan ilāko da a kanela, rikado, insinso, mirra, olibano, arak kan lana, arina kan trigo, baka kan karniro, kabalyo kan logan, kan byay pan tawo a inadipen da.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Batahen da pan maglaklakwaw dya, “Pīman! Ara sabaw manginginaw a warawara a chinakey mo. Nabo dana saw tabo a kinabaknang kan kapintas mo, as kan machichwasan mo pa sabanchi a polos!”
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Siraw maglaklakwaw a bomnaknang maynamot do kapaglaklako daw dya, maytēnek sad mabawaw a mamo do kalidyatan naw. Maychaychahoho sa a tomanyitanyis, kan batabatahen da,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 “Ay, ay, piman! Kapakasyāsim pa! Makamwamomo naparin do mabīlegaya syodad a nakalaylay so akmay obi kan mabaya, kan nakaalahas so balitok, mangingina a bato kan perlas.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Ki iyaw nya kinabaknang na, ki nararayaw do asa lang a kaoras!”
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Ki tomanyitanyis pa sa do kaboya daw so ahobaw do nakasosoh naw, kan binatabata da, “Aryoriw matarek a syodad a akmas nyaya a mabīleg?”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Do dawri, pinangayan daw oho da so ahbek a mangipaboya so kaliday da, as kan tomnanyis sa a kon da,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Ki inyo a myan do hanyit, masoyot kamo pakono a maynamot dya. On, masoyot kamo a tabo, inyo a tawotawo no Dyos kan apostolis, as kan propīta, ta intoroh no Dyos iyaw kaokom na a maynamot dyinyo.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Do dawri, nanghap iyaw asaw a mabīleg a anghil so asa bato a akmas karakohaw no kararakohanaw a gilingan a bato kan pinagsid nad tāw, as nakabata na sya a kāna,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Iyaw tokar dan magtoktokar so arpa kan magkankansyon do dawri kan siraw magpitwaw kan magtrompita, ki madngey pa sabanchi daw. Apabanchiw yapo dya a siraw masiglataw a mamariparin so aran āngo a warawara. Maylilyak pabanchiw gilingan mana pangsadan, ta apabaw kanen tawotawo daw.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Apabanchi dyaw no maranyag a paysohwan. Siraw magkasar saw, ki madngey pabaw timek daw. Nyaw naparin dya a dosa ni Babilonya a maynamot ta siraw maglaklāko naya, ki batahen da a sira danaw kasisitaan do lobongaya. Inpangpangas da a sira danaw nangyangay so kinabaknang na. On, naallilaw dana sa tabo tawotawo do lobongaya do marahet saya a panggep na.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Myan dyaw raya dan propītaw kan tawotawo saw no Dyos kan sira tabo diniman naw do intīro a lobong.”
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.