Amós 2
Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs ARIB
1 Binata ni ĀPO a kāna, “Nāw da maygaygatos no tawotawo do Moab. As dawa, sigorādo a dosāen ko sanchi, ta aba polos anyib da do tohatohang naw no nadimanaw a āri do Edom, ta sinosohan da mandan nayahbek.
1 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Moabe, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.
2 Ipanamay konchiw tana a Moab, kan temtemen ko sanchiw kōta no Keryot. Madiman sanchiw tawotawo do Moab do kayan da magariwāwa do gobat, do kadama da maychangengengey no soldādo kan kaitanggoyob no trompita.
2 Por isso porei fogo a Moabe, e ele consumirá os palácios de Queriote; e Moabe morrerá com grande estrondo, com alarido, e som de trombeta.
3 Dimanen konchiw magtoray do Moab kontodo opisyalis no nawri a tana.” Nyaw binata ni ĀPO.
3 E exterminarei o juiz do meio dele, e matarei com ele todos os seus príncipes, diz o Senhor.
4 Binata ni ĀPO a kāna, “Nāw da maygaygatos no tawotawo do Joda. As dawa, sigorādo a dosāen ko sanchi, ta inchipa da saw linteg ko kan tinongpal dabaw bilbilin ko. Napāwaw sa dyirad didyosen a siraw inononotan dan kapoonan da saw.
4 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Judá, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque rejeitaram a lei do Senhor, e não guardaram os seus estatutos, antes se deixaram enganar por suas próprias mentiras, após as quais andaram seus pais.
5 Maynamot do dyaya, ipanamay konchi iyaw tana do Joda, kan temtemen ko sanchiw kōta no Jerosalem.”
5 Por isso porei fogo a Judá, e ele consumirá os palácios de Jerusalém.
6 Binata ni ĀPO a kāna, “Nāw da maygaygatos no tawotawo do Israel. As dawa, sigorādo a dosāen ko sanchi, ta ilāko da saw monot saw do kosto kan panādi da so pirak, as siraw mapopobri saw itādi da do asa lang a kapāris no tokap.
6 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Israel, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque vendem o justo por dinheiro, e o necessitado por um par de sapatos.
7 Lasalasagan da saw mapopobri, kan tod da sa pawadinen naidadanes saw. Oknoden pan may-āmang asa mabakes, ta dawa, laposan daw masantwan a ngaran ko.
7 Pisam a cabeça dos pobres no pó da terra, pervertem o caminho dos mansos; um homem e seu pai entram à mesma moça, assim profanando o meu santo nome.
8 Do tabon logar a pagdaydayāwan da, naypoktadan da saw laylayaw a naisalda dyira. Do timplowaw no Dyos da, ininom daw palek a nahap da a molta.
8 Também se deitam junto a qualquer altar sobre roupas empenhadas, e na casa de seu Deus bebem o vinho dos que têm sido multados.
9 “Do salapen nyo a tawotawo ko, inabo ko saw tawotawo a Amorreoa makakarang a akmas kayokayo a sidro kan akma pas kayit no kayokayo a logo. Rinarayaw ko asi na kontodo yamot na saw.
9 Contudo eu destruí o amorreu diante deles, a altura do qual era como a dos cedros, e cuja força era como a dos carvalhos; mas destruí o seu fruto por cima, e as suas raízes por baixo.
10 Yaken nangihtot dyinyo do Egipto. Inpangōlwan koynyo do let-ang so apat a poho a katawen kan intoroh ko paw tana daw no Amorreo.
10 Outrossim vos fiz subir da terra do Egito, e quarenta anos vos guiei no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.
11 Tinongdo ko saw kadwan a anak nyo a mahahakay a mayparin a propīta, kan kadwan a babbaro nyo a mayparin a Nasireo. Oyod abawriw nya, inyo a tawotawo no Israel?” inyahes ni ĀPO.
11 E dentre vossos filhos suscitei profetas, e dentre os vossos mancebos, nazireus. Acaso não é isso assim, filhos de Israel? diz o Senhor.
12 “Ki pinaynom nyos palek Nasireo saw, kan binilin nyo saw propītaw a dyi da ibahey inpaltiing ko dyira.
12 Mas vós aos nazireus destes vinho a beber, e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.
13 Changori, pakaspyen koynyo a akmas karisonaw a napno so irek.
13 Eis que eu vos apertarei no vosso lugar como se aperta um carro cheio de feixes.
14 Aran siraw matataray saw a mayyayo, makadichan sabanchi a polos! Siraw mayiyit saw, ki komapsot sanchi. As kan siraw soldādo, ki maisalākan dabanchiw mismo da inawan.
14 Assim de nada valerá a fuga ao ágil, nem o forte corroborará a sua força, nem o valente salvará a sua vida.
15 Siraw magaganay saw a maypāpana, ki pīlit sanchi a magsanod. No matataray saw a mayyayo, ki makaditdit sabanchi. As kan siraw komakabalyowaw, ki maisalākan dabanchiw inawan da.
15 E não ficará em pé o que maneja o arco, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tampouco se livrara o que vai montado a cavalo;
16 Aran siraw katotordan a soldādo, ki iwarsi danchiw armas da, as kapayyayo da do dāwrinchi a araw,” binata ni ĀPO.
16 e aquele que é corajoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.