1 Coríntios 1

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaken si Pablo a nakayapwan nyaya tolas, kan yapo pa di Sostenes a kakteh ta do kapanganohed. An yaken, ki maynamot do keddeng ni Āpo Dyos, ki tinongdo na yaken a mayparin a asa a apostol ni Kristo Jesos.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Itolas namen nyaya dyinyo a manganohed do Dyos a myan do syodad a Korinto, inyo a tabo a pinayparin no Dyos a masantwan a tawotawo na a maynamot do kapachichasa nyo di Kristo Jesos kontodo dyirad tabo saw a tawotawo do aran dino a magdaydayaw di Jeso-Kristo a Āpo ta a tabo.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Myan pakono dyinyo parabor kan kaydamnayan no kapangtokto a yapod Āpo Dyos a Āmang ta kan yapod Āpo Jeso-Kristo.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pirmi ako a magyamyaman do Dyos a maynamot do paraboraya a intoroh na dyinyo a maynamot do nakapachasa nyo na di Jeso-Kristo. On, ibhes kwabaw magyaman do Dyos a maynamot dyinyo.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Ta maynamot do kapachasa nyowaya di Jeso-Kristo, ki binindisyonan naynyo no Dyos so rakoh kan marahem a kapakaāwat a maynamot do oyod, as kan pinarakoh naw sirib nyo a mangichirin so maynamot dya.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 On, siraw nyaya bindisyon ni Āpo Dyos dyinyo, ki siraw mangpaneknek a minyamot dana dyinyo kapangasaba namenaw dyinyo do kachwaw a maynamot di Kristo
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 tan abo pagkorāngan nyo do naispiritwan saya a sāgot do kayan nyowaya a matodyo a mangnanaya so kawaraw anchi ni Āpo ta a si Jeso-Kristo.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 On, nāw nanchi ni Āpo Dyos a mapayit so kapanganohed nyo tan abonchiw pakapilawan nyo do dawri a araw a kangay anchi ni Jeso-Kristo a Āpo ta,
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ta mapagtalkan si Āpo Dyos a nanawag dyinyo a nachichasa do Anak naya a si Āpo ta a si Jeso-Kristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Sichangori, kakakteh, maynamot do kalintegan a myan do ngaran ni Āpo Jeso-Kristo, machichāsi ako dyinyo a magtotonos kamo a tabo. On, masisita a abo pakono kapaydidiman dyinyo, basbāli a magkakaawātan kamo pakono a tabo tan sakangwan masa kamo do kapangtokto kan panggep nyo.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Inbilin ko nyaya dyinyo a maynamot ta nadamag kwaw do kadwan saw do pamilya ni Kloe a ari kono kapaydidiman dyinyo a kakakteh.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 No batan kwaya sya, ki maynamot ta matatarek kamo kono do kapakaāwat, ta batahen kono no kadwan a, “Rarayay na yaken Pablo.” As batahen kono no kadwan dyinyo a, “Rarayay na yaken Apolos,” as siraw kadwan saw, “Rarayayaw yaken Pedro,” As siraw kadwanaw, batahen da kono a rarayay das Kristo.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Pakawanen kamo a kakakteh! Kāro pan napaychakarwan nyos Kristo? Yaken a si Pablo, ki nadiman akori do kros a maynamot dyinyo, mana nabonyagan kamori tan nayparin kamo a nanawhen ko? Polos!
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Magyaman ako di Āpo Dyos, ata, abaw binonyagan ko dyinyo, malaksid da Krispo kan Gayo.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 On, abaw matarek a binonyagan ko, ta angwan batahen kadwan dyinyo a nabonyagan kamo do ngaran ko.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ay on sawen, binonyagan ko pa si Estepanas kan pamilya naw. Manakem ko pabaya an ara paw matarek a binonyagan ko.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ta tinoboy aba yaken Āpo Jeso-Kristo tan mangay ako a mamonyag, an dya mangay a mangikasaba so Maganay a Dāmag. Asa pa, inosar kwabaw nainlobongan a sirib do kapaychirin kwaya tan dyi kwa payparinen a abos sinpaspangan nakadimanaya ni Kristo do kros.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Ta siraw tawo saw a īto danaw kangay dad abos pandan a dosa a maynamot do kabon kapanganohed da do nakadimanaw ni Kristo do kros, ki tod da dyābat kan batahen da a sinsinan nawri a nanawo. Ki yaten a maisalsalakan, ki mailasin ta a maynamot do nakadimanaw ni Kristo do kros, ki inpaboya ni Āpo Dyos panakabalin na a mangisalakan.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Akmas inpatolasaw no Dyos do Masantwan a Tolas a kāna,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 An komwan, aryoriw sirbi no sirib da no mamasirib saw kan siraw mangnanawowaw so linteg mana siraw maganay saw a magdidibati. Aba, ta inpaboya ni Āpo Dyos a abos sinpaspangan siribaya do lobongaya.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ta sigon do kasiribaya no Dyos, maparin aba no tawo a tokoden si Āpo Dyos do bokod na pangtoktwan, basbāli a pinanggep na a isalākan nanchiw tawotawo saw a manganohed do Maganayaya a Dāmag a iyaw ikaskasaba namenaya a batan kadwan a abos sinpaspangan.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Ta siraw Jodyo saya, ki chakey daw milagro a pamaneknek sakbay a anohdan da. As siraw Dya-Jodyo, ki kinasirib chakey da.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Ki an yamen, ikasaba namen nakadimanaw ni Kristo do kros, iyaw minsahyaya a pakachichadan dan Jodyo kan maibidang a abos sinpaspangan dyirad dyi saw a Jodyo.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Ki yaten a tinawagan ni Āpo Dyos a nayparin a tawotawo na, aran Jodyo ta mana Dya-Jodyo, ki chapatak ta a si Kristo danaw pakaboyan so kabīleg kan kasirib ni Āpo Dyos.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Ta no hahawen tawo a sinsinan do kapangtokto no Dyos, ki masirsirib paw nawri kan katotohosan a sirib no tawo. Masaw dyirad hahawen da saya akmay kakapsotan no Dyos, ki matodatodah aba polos a rawahen ayit no tawo.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Nakmen nyo a kakakteh, an maypāngo kayayan nyo do nakatawagaw dyinyo no Dyos. Sigon do panirigan tawo, papere lang dyinyo masirib a yapod sirib no tawo mana manakabalin mana malatak do salapen tawo. Oyod abawri?
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Ta siraw bataw no tawotawo do lobongaya a abos sinpaspangan, ki siraw pinidi no Dyos a pangasnesnek siras mamasirib saw do lobongaya. As siraw bataw no tawotawo a makapsot, ki siraw pinidi ni Āpo Dyos tan asnesnekan na saw bataw no lobong a mayit.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Masaw, siraw inbidang no tawotawo a sinsinan mana maoy-oyaw mana abos sinpaspangan do lobongaya, ki pinidi sa ni Āpo Dyos. On, pinidi no Dyos siraw nyaya sinsinan a tawo tan ipaboya na a abwa polos sirbin ibidang no tawo do lobongaya a masisita dyira.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 On, pinarin naw nyaya tan abaw maparin a pagpangas no tawo do salapen no Dyos.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Ki aran komwan, inhap na yaten a pinachasa no Dyos di Jeso-Kristo. Pinayparin ni Āpo Dyos a iyaw pakayapwan kasirib ta. Maynamot di Kristo, napalinteg ta na do salapen no Dyos, as kan nayparin ta a masantwan a tawotawo na. On, maynamot lang di Jesos, maisalakan ta na do abwayas pandan a dosa.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 As dawa, parinen ta pakono a akmas naitolasaw do Masantwan a Tolas a kāna, “No makey a magpangas, ayket, machita nawri pakono ipangas naw pinarinaw no Dyos ah.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.