1 Coríntios 12
Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs NTLH
1 Changori a kakakteh, chakey ko a mapatakan nyo maynamot do matatarek saw a panakabalin a itoroh no Ispirito Santo.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Chapatak nyo a do dyi nyo paw a panganohdan, ki napawnot kamo a nagdayaw dyirad bolto saw a abos byay. Siraw nyayaw pirmi saya a napaychawaw dyinyo.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Iyaw nyayaw paynamotanaya a ipakatoneng ko dyinyo an maypāngo kailasin nyo so tawo saw a napawnot dana do Ispirito Santo. No tawowaw a napawnot do Ispirito Santo, ki maparin naba a abayen si Jesos. Masaw, iyaw kabwan Ispirito Santo, maparin naba ipodno a si Jesos, ki katotohosan a Āpo.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Matatarek iyaw panakabalin a itoroh no Ispirito, ki asa lang a Ispirito manoroh siras nyaya.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Masaw a matatarek kapagsirbi ta, ki asa lang Āpo a pagsirbyan ta.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Komwan paw matatarek saw a pakaboyan so makaskasdaaw a kaparin no Dyos do byay no tawo, ki asa lang Dyos a manorotoroh so tabo.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 On, matorohan ta a tabo a manganohed so panakabalin a mangipaboya so kayan no Ispirito dyaten tan masyasidong ta a tabo do iglisya.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Itoroh no Ispirito do asa tawo iyaw no panakabalin a mangipakatoneng so sirib no Dyos. As no kadwan, ki kapakapatak so makatayrahem saw a nanawo a maynamot do Dyos.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Iyaw nya Ispirito manoroh so kapanganohed no asa tawo, as kan iya paw manoroh dyirad kadwan so panakabalin a makapapya so maganyit.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Maynamot do Ispiritwaya, ki matorohan asa tawo so panakabalin a mamarin so milagro, as no kadwan, ki iyaw kaganay a mangipakatoneng so inpaltiing no Dyos. As no kadwan, ki matorohan so kaganay a mangilasin so paytarkan panakabalin no Ispirito kan siraw yapod marahet saw a ispirito. As maynamot do Ispiritwaya, ki matorohan asa tawo so makaskasdaaw a kapaychirin a dyi na ninanawo, as kan no kadwan pa, ki kaganay a mangilawlawag so naichirin.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ki asa lang Ispirito a pakayapwan a tabo no nya saya, as kan sigon do chakey na, matatarek a panakabalin ibinglay na do katakatayisa.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Maiyarig ta do asa inawan a aros partis. Ta aran aro matatarek a partis na, ki alit na asa inawan. Komwan ta na di Kristo.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ta aran yaten a tabo a Jodyo mana Dya-Jodyo, adipen mana dya adipen, ki nabonyagan ta tan mairaman ta do asa inawan a maynamot do asaya Ispirito no Dyos. On, iyaw nyaya a Ispirito, ki rinawat ta a tabo a akmay asa inomen a nakapengdan ta.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ta asaba lang partis no inawan, an dya aro matatarek a partis na.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Kaspangarigan, an batahen kokod a kāna, “Partis naba yaken inawan, ta tatchay akwabaya,” chakey nawri a batahen a dyi dana partis no inawan? Syimpri engga ah!
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Masaw an batahen tadyinya a kāna, “Partis naba yaken inawan, ta mata akwabaya,” chakey nawri a batahen a dyi dana parti no inawan? Samna!
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 An mata lang mangitēnek so asa inawan, maypāngo paro kapakadngey na? Masaw, an tadyinya lang, makangot paro?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 No kaoyodan na, ki inornos no Dyos tabo a partis no inawan sigon do chinakey naw.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Mayparin aba asaw inawan an asa lang partis na?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ki no kaoyodan na, aro partis na, ki asa pa lang a inawan.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 As dawa, maparin aba batahen no mata do tatchay a, “Machita kwaba imo!” Masaw oho do kokod a, “Machita kwaba imo!”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 On, dyi pakono a maparin nyaya, basbāli a siraw partis saya a naibidang a makapkapsot, ki siraw taywara machita.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 As siraw batahen taya a dya masisita a partis no inawan, siraw totōlas ta a intwan. As siraw dyaya mapostora a partis no inawan, iyasnek ta sa, dawa, libngen ta sa.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 On, intwan taya a mangamangay pa kan kapanginto ta siras dyaya makasnesnek a partis no inawan. Nawriw pinarinan Āpo Dyos so inawan tan intwan ta sa maganay ibidang ta saya a dya masisita partis no inawan.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 As dawa, maysin-iipsok abaw partis no inawan, basbāli a maysin-iisakit sa.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 An myan kalidyatan asa, machipangdidiw sa tabo. Masaw an maidayaw asa, mairaman sa tabo do kasoyotan.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Changori, no chakey na batahen nyaya, ki yaten a manganohed, ki kayarigan ta naw inawan ni Kristo. Katakatayisa dyaten, ki asa partis na.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 No chakey na batahen inawanaya ni Kristo, ki iyaw iglisya. On, inplastar ni Āpo Dyos katakatayisa do pagrebbengan na. Manma saw apostolis, somarono saw propītaw a mangipakatoneng so inpaltiing no Dyos, kan chatatdo da saw mangnanawowaw. As somarono dyirad dyaya, ki siraw mamarin saw so milagro, as siraw natorohan saw so panakabalin a mapapya, as kan siraw somidosidongaw do makachita. Masaw siraw mangiwanwan saw do kapilya, as kan siraw makaichirin saw so matatarek a chirin a dyi da ninanawo.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Kalitan tawriw mayparin a apostolis mana propīta a mangipakatoneng so inpaltiing no Dyos, mana mangnanawo? Masaw kalitan tawriw makaparin so milagro.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Kalitan tawriw makapapya so maganyit mana makapaychirin so matatarek a chirin a dyi da ninanawo mana makailawlawag so maichirin?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Engga! As dawa, sira pakono kalikagōman nyo masisita saya a panakabalin.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.