Números 28

Italian Version (ITALIAN1) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Il Signore disse a Mosè:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Dà quest'ordine agli Israeliti e dì loro: Avrete cura di presentarmi al tempo stabilito l'offerta, l'alimento dei miei sacrifici da consumare con il fuoco, soave profumo per me.
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Da minha oferta, do meu manjar para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para mas oferecer a seu tempo determinado.
3 Dirai loro: Questo è il sacrificio consumato dal fuoco che offrirete al Signore; agnelli dell'anno, senza difetti, due al giorno, come olocausto perenne.
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor : dois cordeiros de um ano, sem mancha, cada dia, em contínuo holocausto.
4 Uno degli agnelli lo offrirai la mattina e l'altro agnello lo offrirai al tramonto;
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã e o outro cordeiro sacrificarás de tarde;
5 come oblazione un decimo di efa di fior di farina, intrisa in un quarto di hin di olio di olive schiacciate.
5 e a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de manjares, misturada com a quarta parte de um him de azeite moído.
6 Tale è l'olocausto perenne, offerto presso il monte Sinai: sacrificio consumato dal fuoco, soave profumo per il Signore.
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
7 La libazione sarà di un quarto di hin per il primo agnello; farai nel santuario la libazione, bevanda inebriante per il Signore.
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor .
8 L'altro agnello l'offrirai al tramonto, con una oblazione e una libazione simili a quelle della mattina: è un sacrificio fatto con il fuoco, soave profumo per il Signore.
8 E o outro cordeiro sacrificarás de tarde; como a oferta de manjares da manhã e como a sua libação, o aparelharás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
9 Nel giorno di sabato offrirete due agnelli dell'anno, senza difetti; come oblazione due decimi di fior di farina intrisa in olio, con la sua libazione.
9 Porém, no dia de sábado, dois cordeiros de um ano, sem mancha, e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, com a sua libação;
10 E' l'olocausto del sabato, per ogni sabato, oltre l'olocausto perenne e la sua libazione.
10 holocausto é do sábado em cada sábado, além do holocausto contínuo e a sua libação.
11 Al principio dei vostri mesi offrirete come olocausto al Signore due giovenchi, un ariete, sette agnelli dell'anno, senza difetti
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
12 e tre decimi di fior di farina intrisa in olio, come oblazione per ciascun giovenco; due decimi di fior di farina intrisa in olio, come oblazione per l'ariete,
12 e três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um bezerro; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um carneiro;
13 e un decimo di fior di farina intrisa in olio, come oblazione per ogni agnello. E' un olocausto di soave profumo, un sacrificio consumato dal fuoco per il Signore.
13 e uma décima de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de manjares, para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
14 Le libazioni saranno di un mezzo hin di vino per giovenco, di un terzo di hin per l'ariete e di un quarto di hin per agnello. Tale è l'olocausto del mese, per tutti i mesi dell'anno.
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um bezerro, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
15 Si offrirà al Signore un capro in sacrificio espiatorio oltre l'olocausto perenne e la sua libazione.
15 Também um bode, para expiação do pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 Il primo mese, il quattordici del mese sarà la pasqua del Signore.
16 Porém, no primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Il quindici di quel mese sarà giorno di festa. Per sette giorni si mangerà pane azzimo.
17 E, aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães asmos.
18 Il primo giorno si terrà una sacra adunanza; non farete alcun lavoro servile;
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
19 offrirete in sacrificio con il fuoco un olocausto al Signore: due giovenchi, un ariete e sette agnelli dell'anno senza difetti;
19 mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois bezerros e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
20 come oblazione, fior di farina intrisa in olio; ne offrirete tre decimi per giovenco e due per l'ariete;
20 E a sua oferta de manjares será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um bezerro e duas décimas para um carneiro.
21 ne offrirai un decimo per ciascuno dei sette agnelli
21 Para cada cordeiro oferecereis uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
22 e offrirai un capro come sacrificio espiatorio per fare il rito espiatorio per voi.
22 e um bode, para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 Offrirete questi sacrifici oltre l'olocausto della mattina, che è un olocausto perenne.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Li offrirete ogni giorno, per sette giorni; è un alimento sacrificale consumato dal fuoco, soave profumo per il Signore. Lo si offrirà oltre l'olocausto perenne con la sua libazione.
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o manjar da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor ; além do holocausto contínuo, se oferecerá isto com a sua libação.
25 Il settimo giorno terrete una sacra adunanza; non farete alcun lavoro servile.
25 E, no sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
26 Il giorno delle primizie, quando presenterete al Signore una oblazione nuova, alla vostra festa delle settimane, terrete una sacra adunanza; non farete alcun lavoro servile.
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de manjares ao Senhor , segundo a vossa Festa das Semanas; nenhuma obra servil fareis.
27 Offrirete, in olocausto di soave profumo al Signore, due giovenchi, un ariete e sette agnelli dell'anno;
27 Então, oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois bezerros, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 in oblazione, fior di farina intrisa in olio: tre decimi per ogni giovenco, due decimi per l'ariete
28 e a sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite: três décimas para um bezerro, duas décimas para um carneiro;
29 e un decimo per ciascuno dei sette agnelli;
29 para cada cordeiro uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 offrirete un capro per il rito espiatorio per voi.
30 um bode, para fazer expiação por vós.
31 Offrirete questi sacrifici, oltre l'olocausto perpetuo e la sua oblazione. Sceglierete animali senza difetti e vi aggiungerete le loro libazioni.
31 Além do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem mancha) com as suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.