Mateus 14
Italian Version (ITALIAN1) vs NVT
1 In quel tempo il tetrarca Erode ebbe notizia della fama di Gesù.
1 Quando Herodes Antipas ouviu falar de Jesus,
2 Egli disse ai suoi cortigiani: Costui è Giovanni il Battista risuscitato dai morti; per ciò la potenza dei miracoli opera in lui.
2 disse a seus conselheiros: “Deve ser João Batista que ressuscitou dos mortos! Por isso ele tem poder para fazer esses milagres”.
3 Erode aveva arrestato Giovanni e lo aveva fatto incatenare e gettare in prigione per causa di Erodìade, moglie di Filippo suo fratello.
3 Herodes havia mandado prender e encarcerar João para agradar Herodias, que era esposa de Filipe, seu irmão.
4 Giovanni infatti gli diceva: Non ti è lecito tenerla!.
4 João tinha dito repetidamente a Herodes: “É contra a lei que o senhor viva com ela”.
5 Benché Erode volesse farlo morire, temeva il popolo perché lo considerava un profeta.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo de provocar uma revolta, pois o povo acreditava que João era profeta.
6 Venuto il compleanno di Erode, la figlia di Erodìade danzò in pubblico e piacque tanto a Erode
6 Contudo, numa festa de aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante dos convidados e agradou muito o rei,
7 che egli le promise con giuramento di darle tutto quello che avesse domandato.
7 e ele prometeu, sob juramento, que lhe daria qualquer coisa que ela pedisse.
8 Ed essa, istigata dalla madre, disse: Dammi qui, su un vassoio, la testa di Giovanni il Battista.
8 Instigada pela mãe, a moça disse: “Quero a cabeça de João Batista num prato!”.
9 Il re ne fu contristato, ma a causa del giuramento e dei commensali ordinò che le fosse data
9 O rei se arrependeu do que tinha dito, mas, por causa do juramento feito diante dos convidados, deu as ordens para que atendessem ao pedido.
10 e mandò a decapitare Giovanni nel carcere.
10 João foi decapitado na prisão,
11 La sua testa venne portata su un vassoio e fu data alla fanciulla, ed ella la portò a sua madre.
11 e sua cabeça foi trazida num prato e entregue à moça, que a levou à sua mãe.
12 I suoi discepoli andarono a prendere il cadavere, lo seppellirono e andarono a informarne Gesù.
12 Os discípulos de João vieram, levaram seu corpo e o sepultaram. Em seguida, foram a Jesus e lhe contaram o que havia acontecido.
13 Udito ciò, Gesù partì di là su una barca e si ritirò in disparte in un luogo deserto. Ma la folla, saputolo, lo seguì a piedi dalle città.
13 Logo que Jesus ouviu a notícia, partiu de barco para um lugar isolado, a fim de ficar só. As multidões, porém, descobriram para onde ele ia e o seguiram a pé, vindas de muitas cidades.
14 Egli, sceso dalla barca, vide una grande folla e sentì compassione per loro e guarì i loro malati.
14 Quando Jesus saiu do barco, viu a grande multidão, teve compaixão dela e curou os enfermos.
15 Sul far della sera, gli si accostarono i discepoli e gli dissero: Il luogo è deserto ed è ormai tardi; congeda la folla perché vada nei villaggi a comprarsi da mangiare.
15 Ao entardecer, os discípulos foram até ele e disseram: “Este lugar é isolado, e já está ficando tarde. Mande as multidões embora, para que possam ir aos povoados e comprar comida”.
16 Ma Gesù rispose: Non occorre che vadano; date loro voi stessi da mangiare.
16 “Não há necessidade”, disse Jesus. “Providenciem vocês mesmos alimento para elas.”
17 Gli risposero: Non abbiamo che cinque pani e due pesci!.
17 Eles responderam: “Temos apenas cinco pães e dois peixes!”.
18 Ed egli disse: Portatemeli qua.
18 “Tragam para cá”, disse ele.
19 E dopo aver ordinato alla folla di sedersi sull'erba, prese i cinque pani e i due pesci e, alzati gli occhi al cielo, pronunziò la benedizione, spezzò i pani e li diede ai discepoli e i discepoli li distribuirono alla folla.
19 Em seguida, mandou o povo sentar-se na grama. Tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu os pães em pedaços e os entregou a seus discípulos, que distribuíram às multidões.
20 Tutti mangiarono e furono saziati; e portarono via dodici ceste piene di pezzi avanzati.
20 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram doze cestos com as sobras.
21 Quelli che avevano mangiato erano circa cinquemila uomini, senza contare le donne e i bambini.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Subito dopo ordinò ai discepoli di salire sulla barca e di precederlo sull'altra sponda, mentre egli avrebbe congedato la folla.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com seus discípulos que voltassem ao barco e atravessassem até o outro lado do mar, enquanto ele despedia as multidões.
23 Congedata la folla, salì sul monte, solo, a pregare. Venuta la sera, egli se ne stava ancora solo lassù.
23 Depois de mandá-las para casa, Jesus subiu sozinho ao monte a fim de orar. Quando anoiteceu, ele ainda estava ali, sozinho.
24 La barca intanto distava gia qualche miglio da terra ed era agitata dalle onde, a causa del vento contrario.
24 Enquanto isso, os discípulos, distantes da terra firme, lutavam contra as ondas, pois um vento forte havia se levantado.
25 Verso la fine della notte egli venne verso di loro camminando sul mare.
25 Por volta das três da madrugada, Jesus foi até eles, caminhando sobre as águas.
26 I discepoli, a vederlo camminare sul mare, furono turbati e dissero: E' un fantasma e si misero a gridare dalla paura.
26 Quando os discípulos o viram caminhando sobre as águas, ficaram aterrorizados. “É um fantasma!”, gritaram, cheios de medo.
27 Ma subito Gesù parlò loro: Coraggio, sono io, non abbiate paura.
27 Imediatamente, porém, Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Coragem, sou eu!”.
28 Pietro gli disse: Signore, se sei tu, comanda che io venga da te sulle acque.
28 Então Pedro gritou: “Se é realmente o senhor, ordene que eu vá caminhando sobre as águas até onde está!”.
29 Ed egli disse: Vieni!. Pietro, scendendo dalla barca, si mise a camminare sulle acque e andò verso Gesù.
29 “Venha!”, respondeu Jesus. Então Pedro desceu do barco e caminhou sobre as águas em direção a Jesus.
30 Ma per la violenza del vento, s'impaurì e, cominciando ad affondare, gridò: Signore, salvami!.
30 Mas, quando reparou no vento forte e nas ondas, ficou aterrorizado, começou a afundar e gritou: “Senhor, salva-me!”.
31 E subito Gesù stese la mano, lo afferrò e gli disse: Uomo di poca fede, perché hai dubitato?.
31 No mesmo instante, Jesus estendeu a mão e o segurou. “Como é pequena a sua fé!”, disse ele. “Por que você duvidou?”
32 Appena saliti sulla barca, il vento cessò.
32 Quando entraram no barco, o vento parou.
33 Quelli che erano sulla barca gli si prostrarono davanti, esclamando: Tu sei veramente il Figlio di Dio!.
33 Então os outros discípulos o adoraram e exclamaram: “De fato, o senhor é o Filho de Deus!”.
34 Compiuta la traversata, approdarono a Genèsaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 E la gente del luogo, riconosciuto Gesù, diffuse la notizia in tutta la regione; gli portarono tutti i malati,
35 Quando o povo reconheceu Jesus, a notícia de sua chegada se espalhou rapidamente por toda a região, e trouxeram os enfermos para que fossem curados.
36 e lo pregavano di poter toccare almeno l'orlo del suo mantello. E quanti lo toccavano guarivano.
36 Suplicavam que ele deixasse os enfermos apenas tocar na borda de seu manto, e todos que o tocavam eram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.