Marcos 13
Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH
1 Mentre usciva dal tempio, un discepolo gli disse: Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Gesù gli rispose: Vedi queste grandi costruzioni? Non rimarrà qui pietra su pietra, che non sia distrutta.
2 Jesus respondeu:
3 Mentre era seduto sul monte degli Ulivi, di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea lo interrogavano in disparte:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Dicci, quando accadrà questo, e quale sarà il segno che tutte queste cose staranno per compiersi?.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Gesù si mise a dire loro: Guardate che nessuno v'inganni!
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Molti verranno in mio nome, dicendo: "Sono io", e inganneranno molti.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 E quando sentirete parlare di guerre, non allarmatevi; bisogna infatti che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Si leverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti sulla terra e vi saranno carestie. Questo sarà il principio dei dolori.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ma voi badate a voi stessi! Vi consegneranno ai sinedri, sarete percossi nelle sinagoghe, comparirete davanti a governatori e re a causa mia, per render testimonianza davanti a loro.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ma prima è necessario che il vangelo sia proclamato a tutte le genti.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 E quando vi condurranno via per consegnarvi, non preoccupatevi di ciò che dovrete dire, ma dite ciò che in quell'ora vi sarà dato: poiché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Il fratello consegnerà a morte il fratello, il padre il figlio e i figli insorgeranno contro i genitori e li metteranno a morte.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome, ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Quando vedrete l'abominio della desolazione stare là dove non conviene, chi legge capisca, allora quelli che si trovano nella Giudea fuggano ai monti;
14 E Jesus continuou:
15 chi si trova sulla terrazza non scenda per entrare a prender qualcosa nella sua casa;
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 chi è nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Pregate che ciò non accada d'inverno;
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 perché quei giorni saranno una tribolazione, quale non è mai stata dall'inizio della creazione, fatta da Dio, fino al presente, né mai vi sarà.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Se il Signore non abbreviasse quei giorni, nessun uomo si salverebbe. Ma a motivo degli eletti che si è scelto ha abbreviato quei giorni.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Allora, dunque, se qualcuno vi dirà: "Ecco, il Cristo è qui, ecco è là", non ci credete;
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e portenti per ingannare, se fosse possibile, anche gli eletti.
22 Porque aparecerão falsos
23 Voi però state attenti! Io vi ho predetto tutto.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 In quei giorni, dopo quella tribolazione, e la luna non darà più il suo splendore
24 Jesus disse:
25 e gli astri si metteranno a cadere dal cielo e le potenze che sono nei cieli saranno sconvolte.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nubi con grande potenza e gloria.
26 Então o
27 Ed egli manderà gli angeli e riunirà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra fino all'estremità del cielo.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Dal fico imparate questa parabola: quando gia il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, voi sapete che l'estate è vicina;
28 Jesus disse ainda:
29 così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, alle porte.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutte queste cose siano avvenute.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Quanto poi a quel giorno o a quell'ora, nessuno li conosce, neanche gli angeli nel cielo, e neppure il Figlio, ma solo il Padre.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 State attenti, vegliate, perché non sapete quando sarà il momento preciso.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 E' come uno che è partito per un viaggio dopo aver lasciato la propria casa e dato il potere ai servi, a ciascuno il suo compito, e ha ordinato al portiere di vigilare.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Vigilate dunque, poiché non sapete quando il padrone di casa ritornerà, se alla sera o a mezzanotte o al canto del gallo o al mattino,
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 perché non giunga all'improvviso, trovandovi addormentati.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.