Marcos 10
Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH
1 Partito di là, si recò nel territorio della Giudea e oltre il Giordano. La folla accorse di nuovo a lui e di nuovo egli l'ammaestrava, come era solito fare.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 E avvicinatisi dei farisei, per metterlo alla prova, gli domandarono: E' lecito ad un marito ripudiare la propria moglie?.
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Ma egli rispose loro: Che cosa vi ha ordinato Mosè?.
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Dissero: Mosè ha permesso di scrivere un atto di ripudio e di rimandarla.
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Gesù disse loro: Per la durezza del vostro cuore egli scrisse per voi questa norma.
5 Então Jesus disse:
6 Ma all'inizio della creazione Dio li creò maschio e femmina;
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e i due saranno una carne sola.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 Sicché non sono più due, ma una sola carne.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 L'uomo dunque non separi ciò che Dio ha congiunto.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Rientrati a casa, i discepoli lo interrogarono di nuovo su questo argomento. Ed egli disse:
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Chi ripudia la propria moglie e ne sposa un'altra, commette adulterio contro di lei;
11 E Jesus respondeu:
12 se la donna ripudia il marito e ne sposa un altro, commette adulterio.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Gli presentavano dei bambini perché li accarezzasse, ma i discepoli li sgridavano.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Gesù, al vedere questo, s'indignò e disse loro: Lasciate che i bambini vengano a me e non glielo impedite, perché a chi è come loro appartiene il regno di Dio.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 In verità vi dico: Chi non accoglie il regno di Dio come un bambino, non entrerà in esso.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 E prendendoli fra le braccia e ponendo le mani sopra di loro li benediceva.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Mentre usciva per mettersi in viaggio, un tale gli corse incontro e, gettandosi in ginocchio davanti a lui, gli domandò: Maestro buono, che cosa devo fare per avere la vita eterna?.
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Gesù gli disse: Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, se non Dio solo.
18 Jesus respondeu:
19 Tu conosci i comandamenti: Non uccidere, non commettere adulterio, non rubare, non dire falsa testimonianza, non frodare, onora il padre e la madre.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Egli allora gli disse: Maestro, tutte queste cose le ho osservate fin dalla mia giovinezza.
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Allora Gesù, fissatolo, lo amò e gli disse: Una cosa sola ti manca: và, vendi quello che hai e dallo ai poveri e avrai un tesoro in cielo; poi vieni e seguimi.
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Ma egli, rattristatosi per quelle parole, se ne andò afflitto, poiché aveva molti beni.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Gesù, volgendo lo sguardo attorno, disse ai suoi discepoli: Quanto difficilmente coloro che hanno ricchezze entreranno nel regno di Dio!.
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 I discepoli rimasero stupefatti a queste sue parole; ma Gesù riprese: Figlioli, com'è difficile entrare nel regno di Dio!
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 E' più facile che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Essi, ancora più sbigottiti, dicevano tra loro: E chi mai si può salvare?.
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Ma Gesù, guardandoli, disse: Impossibile presso gli uomini, ma non presso Dio! Perché tutto è possibile presso Dio.
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Pietro allora gli disse: Ecco, noi abbiamo lasciato tutto e ti abbiamo seguito.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Gesù gli rispose: In verità vi dico: non c'è nessuno che abbia lasciato casa o fratelli o sorelle o madre o padre o figli o campi a causa mia e a causa del vangelo,
29 Jesus respondeu:
30 che non riceva gia al presente cento volte tanto in case e fratelli e sorelle e madri e figli e campi, insieme a persecuzioni, e nel futuro la vita eterna.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 E molti dei primi saranno ultimi e gli ultimi i primi.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Mentre erano in viaggio per salire a Gerusalemme, Gesù camminava davanti a loro ed essi erano stupiti; coloro che venivano dietro erano pieni di timore. Prendendo di nuovo in disparte i Dodici, cominciò a dir loro quello che gli sarebbe accaduto:
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Ecco, noi saliamo a Gerusalemme e il Figlio dell'uomo sarà consegnato ai sommi sacerdoti e agli scribi: lo condanneranno a morte, lo consegneranno ai pagani,
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 lo scherniranno, gli sputeranno addosso, lo flagelleranno e lo uccideranno; ma dopo tre giorni risusciterà.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 E gli si avvicinarono Giacomo e Giovanni, i figli di Zebedèo, dicendogli: Maestro, noi vogliamo che tu ci faccia quello che ti chiederemo.
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Egli disse loro: Cosa volete che io faccia per voi?. Gli risposero:
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Concedici di sedere nella tua gloria uno alla tua destra e uno alla tua sinistra.
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Gesù disse loro: Voi non sapete ciò che domandate. Potete bere il calice che io bevo, o ricevere il battesimo con cui io sono battezzato?. Gli risposero: Lo possiamo.
38 Jesus respondeu:
39 E Gesù disse: Il calice che io bevo anche voi lo berrete, e il battesimo che io ricevo anche voi lo riceverete.
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Ma sedere alla mia destra o alla mia sinistra non sta a me concederlo; è per coloro per i quali è stato preparato.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 All'udire questo, gli altri dieci si sdegnarono con Giacomo e Giovanni.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Allora Gesù, chiamatili a sé, disse loro: Voi sapete che coloro che sono ritenuti capi delle nazioni le dominano, e i loro grandi esercitano su di esse il potere.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Fra voi però non è così; ma chi vuol essere grande tra voi si farà vostro servitore,
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 e chi vuol essere il primo tra voi sarà il servo di tutti.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Il Figlio dell'uomo infatti non è venuto per essere servito, ma per servire e dare la propria vita in riscatto per molti.
45 Porque até o
46 E giunsero a Gerico. E mentre partiva da Gerico insieme ai discepoli e a molta folla, il figlio di Timèo, Bartimèo, cieco, sedeva lungo la strada a mendicare.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Costui, al sentire che c'era Gesù Nazareno, cominciò a gridare e a dire: Figlio di Davide, Gesù, abbi pietà di me!.
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Molti lo sgridavano per farlo tacere, ma egli gridava più forte: Figlio di Davide, abbi pietà di me!.
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Allora Gesù si fermò e disse: Chiamatelo!. E chiamarono il cieco dicendogli: Coraggio! Alzati, ti chiama!.
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Egli, gettato via il mantello, balzò in piedi e venne da Gesù.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Allora Gesù gli disse: Che vuoi che io ti faccia?. E il cieco a lui: Rabbunì, che io riabbia la vista!.
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 E Gesù gli disse: Và, la tua fede ti ha salvato. E subito riacquistò la vista e prese a seguirlo per la strada.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.