Josué 15
Italian Version (ITALIAN1) vs NVT
1 La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo sud.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa;
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim.
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Disse allora Caleb: A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Quand'essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: Che fai?.
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Gli disse: Concedimi un favore. Poiché tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d'acqua. Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Arara,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Cazor-Itnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, Telem, Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Iim, Ezem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolad, Chesil, Corma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Senan, Cadasa, Migdal-Gad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpe, Iokteel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachis, Boskat, Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Cabbon, Lacmas, Chitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libna, Eter, Asan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Iftach, Asna, Nesib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anab, Estemoa, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab, Duma, Esean,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Izreel, Iokdeam, Zanoach,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.