1 Crônicas 11
Italian Version (ITALIAN1) vs NAA
1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide in Ebron e gli dissero: Ecco noi siamo tue ossa e tua carne.
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 Anche prima, quando regnava Saul, tu guidavi nei movimenti le truppe di Israele. Inoltre il Signore tuo Dio ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo, Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele.
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 Tutti gli anziani di Israele si presentarono al re in Ebron. Davide concluse con loro un'alleanza in Ebron davanti al Signore. Con l'unzione consacrarono Davide re su Israele, secondo la parola pronunziata dal Signore per mezzo di Samuele.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 Davide con tutto Israele marciò contro Gerusalemme, cioè Gebus, ove c'erano i Gebusei, abitanti del paese.
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 Ma gli abitanti di Gebus dissero a Davide: Tu qui non entrerai. Ma Davide prese la cittadella di Sion, che è la città di Davide.
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 Davide aveva detto: Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe. Salì per primo Ioab, figlio di Zeruià, che divenne così capo.
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 Davide si stabilì nella cittadella, che perciò fu chiamata città di Davide.
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 Egli fortificò la città tutt'intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città.
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Davide cresceva sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi di Israele.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 Ecco l'elenco dei prodi di Davide: Iasobeam figlio di un Cacmonita, capo dei Tre; egli brandì la lancia su trecento vittime in una sola volta.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 Dopo di lui c'era Eleàzaro figlio di Dodo, l'Acochita; era uno dei tre prodi.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 Egli fu con Davide in Pas-Dammim. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c'era un campo pieno di orzo. La truppa fuggì di fronte ai Filistei.
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei; così il Signore operò una grande vittoria.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 Scesero tre dei trenta capi sulla roccia presso Davide, nella fortezza di Adullàm; il campo dei Filistei si estendeva nella valle di Rèfaim.
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 Davide era nella fortezza, mentre un presidio di Filistei era in Betlemme.
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 Davide ebbe un desiderio che espresse a parole: Potessi bere l'acqua della cisterna che sta alla porta di Betlemme!.
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 I tre attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua dalla cisterna che era alla porta di Betlemme e la portarono a Davide, ma egli non volle berla; la versò in libazione al Signore.
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 Egli disse: Mi guardi il mio Dio dal compiere una cosa simile. Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l'hanno portata a rischio della propria vita. Non volle berla. Tali gesta compirono i tre prodi.
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 Abisài fratello di Ioab era capo dei Trenta. Egli brandì la lancia contro trecento vittime e così divenne famoso fra i Trenta.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta; divenne loro capo, ma non giunse ad eguagliare i Tre.
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 Benaià, da Kabzeèl, era figlio di Ioiadà, uomo valoroso e pieno di prodezze. Egli uccise i due figli di Arièl di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi uccise un leone.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 Egli uccise anche un Egiziano alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un subbio di tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò la lancia dalla mano dell'Egiziano e lo uccise con la stessa lancia.
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 Tale gesta compì Benaià, figlio di Ioiadà; egli divenne famoso fra i trenta prodi.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 Fra i Trenta fu molto stimato, ma non giunse a eguagliare i Tre. Davide lo mise a capo della sua guardia del corpo.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl fratello di Ioab, Elcanan figlio di Dodo, di Betlemme,
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Sammòt di Charod, Chelez di Pelet,
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 Ira figlio di Ikkes di Tekòa, Abièzer di Anatòt,
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 Sibbekai di Cusa, Ilai di Acoch,
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 Macrai di Netofa, Cheled figlio di Baana, di Netofa,
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 Itai figlio di Ribai, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piraton,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 Curai di Nacale-Gaas, Abiel di Arbot,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacba di Saalbon,
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 Iasen di Gun, Giònata figlio di Saghe, di Charar,
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 Achiam figlio di Sacar, di Carar, Elifèlet figlio di Ur,
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Efer di Mechera, Achia di Pelon,
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 Chezro del Carmelo, Naarai figlio di Ezbai,
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Gioele fratello di Natàn, Mibcar figlio di Agri,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Zelek l'Ammonita, Nacrai di Berot, scudiero di Ioab figlio di Zeruià,
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter,
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 Uria l'Hittita, Zabad figlio di Aclai,
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Adina figlio di Zisa il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta,
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 Canan, figlio di Maaca, Giòsafat di Meten,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 Uzzia di Astarot, Sama e Ieiel, figli di Cotam di Aroer,
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 Iediael figlio di Simri e Ioca suo fratello, di Tisi,
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 Eliel di Macavim, Ieribài e Osea, figli di Elnaam, Itma il Moabita,
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 Elièl, Obed e Iaasièl di Zoba.
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.