1 Coríntios 12
Italian Version (ITALIAN1) vs ACF
1 Riguardo ai doni dello Spirito, fratelli, non voglio che restiate nell'ignoranza.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Voi sapete infatti che, quando eravate pagani, vi lasciavate trascinare verso gli idoli muti secondo l'impulso del momento.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Ebbene, io vi dichiaro: come nessuno che parli sotto l'azione dello Spirito di Dio può dire Gesù è anatema, così nessuno può dire Gesù è Signore se non sotto l'azione dello Spirito Santo.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Vi sono poi diversità di carismi, ma uno solo è lo Spirito;
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 vi sono diversità di ministeri, ma uno solo è il Signore;
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 vi sono diversità di operazioni, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 E a ciascuno è data una manifestazione particolare dello Spirito per l'utilità comune:
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 a uno viene concesso dallo Spirito il linguaggio della sapienza; a un altro invece, per mezzo dello stesso Spirito, il linguaggio di scienza;
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 a uno la fede per mezzo dello stesso Spirito; a un altro il dono di far guarigioni per mezzo dell'unico Spirito;
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 a uno il potere dei miracoli; a un altro il dono della profezia; a un altro il dono di distinguere gli spiriti; a un altro le varietà delle lingue; a un altro infine l'interpretazione delle lingue.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Ma tutte queste cose è l'unico e il medesimo Spirito che le opera, distribuendole a ciascuno come vuole.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Come infatti il corpo, pur essendo uno, ha molte membra e tutte le membra, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 E in realtà noi tutti siamo stati battezzati in un solo Spirito per formare un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti ci siamo abbeverati a un solo Spirito.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Ora il corpo non risulta di un membro solo, ma di molte membra.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Se il piede dicesse: Poiché io non sono mano, non appartengo al corpo, non per questo non farebbe più parte del corpo.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 E se l'orecchio dicesse: Poiché io non sono occhio, non appartengo al corpo, non per questo non farebbe più parte del corpo.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Se il corpo fosse tutto occhio, dove sarebbe l'udito? Se fosse tutto udito, dove l'odorato?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ora, invece, Dio ha disposto le membra in modo distinto nel corpo, come egli ha voluto.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Se poi tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Non può l'occhio dire alla mano: Non ho bisogno di te né la testa ai piedi: Non ho bisogno di voi.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Anzi quelle membra del corpo che sembrano più deboli sono più necessarie;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 e quelle parti del corpo che riteniamo meno onorevoli le circondiamo di maggior rispetto, e quelle indecorose sono trattate con maggior decenza,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 mentre quelle decenti non ne hanno bisogno. Ma Dio ha composto il corpo, conferendo maggior onore a ciò che ne mancava,
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 perché non vi fosse disunione nel corpo, ma anzi le varie membra avessero cura le une delle altre.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Quindi se un membro soffre, tutte le membra soffrono insieme; e se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ora voi siete corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per la sua parte.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Alcuni perciò Dio li ha posti nella Chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come maestri; poi vengono i miracoli, poi i doni di far guarigioni, i doni di assistenza, di governare, delle lingue.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti maestri? Tutti operatori di miracoli?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Tutti possiedono doni di far guarigioni? Tutti parlano lingue? Tutti le interpretano?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Aspirate ai carismi più grandi! E io vi mostrerò una via migliore di tutte.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.