Salmos 6

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, in Neghinot, sopra Seminit SIGNORE, non correggermi nella tua ira, E non gastigarmi nel tuo cruccio.
1 Ó S enhor , não me repreendas em tua ira, nem me disciplines em tua fúria.
2 Abbi pietà di me, o Signore; perciocchè io son tutto fiacco; Sanami, Signore; perciocchè le mie ossa son tutte smarrite.
2 Tem compaixão de mim, S enhor , pois estou fraco; cura-me, S
3 L’anima mia eziandio è grandemente smarrita; E tu, Signore, infino a quando?
3 Meu coração está muito angustiado; S
4 Rivolgiti, o Signore; riscuoti l’anima mia; Salvami, per amor della tua benignità.
4 Volta-te, S enhor , e livra-me! Salva-me por causa do teu amor.
5 Perciocchè nella morte non v’è memoria di te; Chi ti celebrerà nel sepolcro?
5 Pois os mortos não se lembram de ti; quem te louvará da sepultura?
6 Io mi affanno ne’ miei sospiri; Io allago tutta notte il mio letto, E bagno la mia lettiera colle mie lagrime.
6 Estou exausto de tanto gemer; à noite inundo a cama de tanto chorar, e de lágrimas a encharco.
7 L’occhio mio è consumato di fastidio; Egli è invecchiato per cagione di tutti i miei nemici
7 A tristeza me embaça a vista; meus olhos estão cansados por causa de todos os meus inimigos.
8 Ritraetevi da me, voi tutti operatori d’iniquità; Perciocchè il Signore ha udita la voce del mio pianto.
8 Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal, pois o S
9 Il Signore ha udita la mia supplicazione; Il Signore ha accettata la mia orazione.
9 O S enhor ouviu minha súplica; o S
10 Tutti i miei nemici sieno confusi, e grandemente smarriti; Voltin le spalle, e sieno svergognati in un momento
10 Sejam humilhados e aterrorizados todos os meus inimigos; recuem de repente, envergonhados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.