Salmos 69

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim. SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all’anima.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell’acqua, e la corrente m’inonda.
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l’Iddio mio.
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, e che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d’Israele.
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre.
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 Io ho pianto, affliggendo l’anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio.
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 Ma quant’è a me, o Signore, la mia orazione s’indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 Accostati all’anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de’ miei nemici.
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 Tu conosci il vituperio, l’onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici son davanti a te.
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non vi è stato alcuno; Ed ho aspettati de’ consolatori, ma non ne ho trovati.
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell’aceto
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola.
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 Spandi l’ira tua sopra loro, E colgali l’ardor del tuo cruccio.
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co’ giusti.
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 Ora, quant’è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie.
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 E la progenie de’ suoi servitori l’erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.