Efésios 5
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARIB
1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli diletti.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 E camminate in carità, siccome ancora Cristo ci ha amati, e ha dato sè stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio, in odor soave
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi;
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 nè disonestà, nè stolto parlare, o buffoneria, le quali cose non si convengono; ma più tosto, ringraziamento.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Poichè voi sapete questo: che niun fornicatore, nè immondo, nè avaro, il quale è idolatra, ha eredità nel regno di Cristo, e di Dio.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l’ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Non siate adunque loro compagni.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Perciocchè già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate come figliuoli di luce
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 poichè il frutto dello Spirito è in ogni bontà, e giustizia, e verità,
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 provando ciò che è accettevole al Signore.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ma tutte le cose, che sono condannate sono manifestate dalla luce; perciocchè tutto ciò che è manifestato è luce.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Perciò dice: Risvegliati, tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo ti risplenderà.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Riguardate adunque come voi camminate con diligente circospezione; non come stolti, ma come savi;
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ricomperando il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual sia la volontà del Signore.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 E non v’inebbriate di vino, nel quale vi è dissoluzione; ma siate ripieni dello Spirito;
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 parlando a voi stessi con salmi, ed inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando col cuor vostro al Signore.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Sottoponendovi gli uni agli altri nel timor di Cristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 MOGLI, siate soggette a’ vostri mariti, come al Signore.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Poichè il marito è capo della donna, siccome ancora Cristo è capo della Chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli debbono esser soggette a’ lor mariti in ogni cosa.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Mariti, amate le vostre mogli, siccome ancora Cristo ha amata la Chiesa, e ha dato sè stesso per lei;
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 acciocchè, avendola purgata col lavacro dell’acqua, la santificasse per la parola;
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 per farla comparire davanti a sè, gloriosa, non avendo macchia, nè crespa, nè cosa alcuna tale; ma santa ed irreprensibile.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Così debbono i mariti amare le loro mogli, come i lor propri corpi: chi ama la sua moglie ama sè stesso.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Perciocchè niuno giammai ebbe in odio la sua carne, anzi la nudrisce, e la cura teneramente, siccome ancora il Signore la Chiesa.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Poichè noi siamo membra del suo corpo, della sua carne, e delle sue ossa.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Perciò, l’uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ma ciascun di voi così ami la sua moglie, come sè stesso; ed altresì la moglie riverisca il marito
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.