1 Coríntios 12

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ORA, intorno a’ doni spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl’idoli mutoli, secondo che eravate menati.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Perciò, io vi fo assapere che niuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù essere anatema; e che altresì niuno può dire Gesù esser il Signore, se non per lo Spirito Santo.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Vi sono ancora diversità di ministeri; ma non vi è se non un medesimo Signore.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Vi son parimente diversità d’operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza;
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti;
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l’interpretazion delle lingue.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Or tutte queste cose opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente i suoi doni a ciascuno, come egli vuole
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora è Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Poichè in uno stesso Spirito noi tutti siamo stati battezzati, per essere un medesimo corpo; e Giudei, e Greci; e servi, e franchi; e tutti siamo stati abbeverati in un medesimo Spirito.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Perciocchè ancora il corpo non è un sol membro, ma molti.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Se il piè dice: Perciocchè io non son mano, io non son del corpo, non è egli però del corpo?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 E se l’orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Se tutto il corpo fosse occhio, ove sarebbe l’udito? se tutto fosse udito, ove sarebbe l’odorato?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ma ora Iddio ha posto ciascun de’ membri nel corpo, siccome egli ha voluto.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Che se tutte le membra fossero un sol membro, dove sarebbe il corpo?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ma ora, ben vi son molte membra, ma vi è un sol corpo.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 E l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; nè parimente il capo dire a’ piedi: Io non ho bisogno di voi.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Anzi, molto più necessarie che le altre son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Ed a quelle, che noi stimiamo esser le mano onorevoli del corpo, mettiamo attorno più onore, e le parti nostre meno oneste son più onestamente adorne.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne avea mancamento;
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di esso, ciascuno per parte sua.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 E Iddio ne ha costituiti nella chiesa alcuni, prima apostoli, secondamente profeti, terzamente dottori; poi ha ordinate le potenti operazioni; poi i doni delle guarigioni, i sussidii, i governi, le diversità delle lingue.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Tutti sono eglino apostoli? tutti sono eglino profeti? tutti sono eglino dottori?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Tutti hanno eglino il dono delle potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti diverse lingue? tutti sono eglino interpreti?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Or appetite, come a gara, i doni migliori; e ancora io ve ne mostrerò una via eccellentissima
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.