Tiago 5

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now listen, you rich people! Cry and moan over the miseries that are overtaking you.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Your riches are rotten, your clothes have been eaten by moths,
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 your gold and silver are corroded, and their corrosion will be used as evidence against you and will eat your flesh like fire. You have stored up treasures in these last days.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Look! The wages that you kept back from the workers who harvested your fields are shouting out against you, and the cries of the reapers have reached the ears of the Lord of the Heavenly Armies.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 You have lived in luxury and pleasure on earth. You have fattened your hearts for the day of slaughter.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 You have condemned and murdered the one who is righteous, even though he did not resist you.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 So be patient, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious crop from his land, being patient with it until it receives the fall and the spring rains.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 You, too, must be patient. Strengthen your hearts, because the coming of the Lord is near.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Do not complain about each other, brothers, or you will be condemned. Look! The Judge is standing at the door!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets, who spoke in the name of the Lord.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 We consider those who endured to be blessed. You have heard about Job's endurance and have seen the purpose of the Lord—that the Lord is compassionate and merciful.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Above all, brothers, do not swear oaths by heaven, by earth, or by any other object. Instead, let your “Yes” mean yes and your “No” mean no, lest you fall under condemnation.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Is anyone of you suffering? He should keep on praying. Is anyone cheerful? He should keep on singing psalms.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Is anyone of you sick? He should call for the elders of the church, and they should pray for him and anoint him with oil in the name of the Lord.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 And the prayer offered in faith will save the person who is sick. The Lord will raise him up, and if he has committed any sins, he will be forgiven.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Therefore, make it your habit to confess your sins to one another and to pray for one another, so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elijah was a man just like us, and he prayed earnestly for it not to rain, and it did not rain on the ground for three years and six months.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Then he prayed again, and heaven sent rain, and the ground produced its crops.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 My brothers, if one of you wanders away from the truth and somebody brings him back,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 you may be sure that whoever brings a sinner back from his wrong path will save his soul from death and cover a multitude of sins.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.