Judas 1

ISV NT (ISV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 From Jude, a servant of Jesus Christ and yet a brother of James, to those who have been called, who are loved by God the Father and kept safe by Jesus Christ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 May mercy, peace, and love be yours in abundance!
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Dear friends, although I was eager to write to you about the salvation we share, I found it necessary to write to you and urge you to continue your vigorous defense of the faith that was passed down to the saints once and for all.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 For some people have slipped in among you unnoticed. They were written about long ago as being deserving of this condemnation because they are ungodly. They turn the grace of our God into uncontrollable lust and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Now I want to remind you, even though you are fully aware of these things, that the Lord who once saved his people from the land of Egypt later destroyed those who did not believe.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 He has also held in eternal chains those angels who did not keep their own position but abandoned their assigned place. They are held in deepest darkness for judgment on the great day.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Likewise, Sodom and Gomorrah and the cities near them, which like them committed sexual sins and engaged in homosexual activities, serve as an example of the punishment of eternal fire.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 In a similar way, these dreamers also defile their flesh, reject the Lord's authority, and slander his glorious beings.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Even the archangel Michael, when he argued with the devil and fought over the body of Moses, did not dare to bring a slanderous accusation against him but said, “May the Lord rebuke you!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Whatever these people do not understand, they slander. Like irrational animals, they are destroyed by the very things they know by instinct.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 How terrible it will be for them! For they followed the path of Cain, rushed headlong into Balaam's error to make a profit, and destroyed themselves in Korah's rebellion.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 These people are stains on your love feasts. They feast with you without any sense of awe. They are shepherds who care only for themselves. They are waterless clouds blown about by the winds. They are autumn trees that are fruitless, twice dead, and uprooted.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 They are wild waves of the sea, churning up the foam of their own shame. They are wandering stars for whom the deepest darkness has been reserved forever.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied about these people when he said,“Look! The Lord has come with countless thousands of his holy ones.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 He will execute judgment on all people and convict everyone of all the ungodly things that they have done in such an ungodly way, including all the harsh things that these ungodly sinners have said about him.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 These people are complainers and faultfinders, following their own desires. Their mouths speak arrogant things, and they flatter people in order to take advantage of them.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 But you, dear friends, must remember the statements and predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 They kept telling you, “In the last times mockers will appear, following their own ungodly desires.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 These are the people who cause divisions. They are worldly, devoid of the Spirit.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 But you, dear friends, must continue to build yourselves up on your most holy faith. Pray in the Holy Spirit,
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 and remain in God's love as you look for the mercy of our Lord Jesus Christ that brings eternal life.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Show mercy to those who have doubts.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Save others by snatching them from the fire. To others, show mercy, but with fear, hating even the clothes stained by their sinful lives.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Now to the one who is able to keep you from falling and to make you stand faultless in his glorious presence with rejoicing,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 to the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority before all time and for all eternity! Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.