Atos 14

ISV NT (ISV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In Iconium they went into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 They stayed there a considerable time and continued to speak boldly for the Lord, who kept affirming his word of grace and granting signs and wonders to be done by them.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 But the people of the city were divided. Some were with the Jews, while others were with the apostles.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Now when an attempt was made by both Gentiles and Jews, along with their authorities, to mistreat and stone them,
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 they found out about it and fled to the Lycaonian towns of Lystra and Derbe and to the surrounding territory.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 There they kept telling the good news.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Now in Lystra there was a man sitting down who couldn't use his feet. He had been crippled from birth and had never walked.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 He was listening to Paul as he spoke. Paul watched him closely, and when he saw that he had faith to be healed,
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 he said in a loud voice, “Stand up straight on your feet!” Then the man jumped up and began to walk.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 When the crowds saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have become like men and have come down to us!”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 They began to call Barnabas Zeus, and Paul Hermes, because he was the main speaker.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 The priest of the temple of Zeus, which was just outside the city, brought bulls and garlands to the gates. He and the crowds wanted to offer sacrifices.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting,
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “Men, why are you doing this? We are merely human beings with natures like your own. We are telling you the good news to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 In past generations he allowed all the nations to go their own ways,
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 yet he has not left himself without a witness by doing good, by giving you rain from heaven and fruitful seasons, and by filling you with food and joyful hearts.”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Even by saying this it was all they could do to keep the crowds from offering sacrifices to them.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 But some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowds by persuasion. They stoned Paul and dragged him out of the town, thinking he was dead.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 But the disciples formed a circle around him, and he got up and went back to town. The next day he went on with Barnabas to Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 As they were proclaiming the good news in that city, they discipled a large number of people. Then they went back to Lystra, Iconium, and Antioch,
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 strengthening the souls of the disciples and encouraging them to continue in the faith, saying, “We must endure many hardships to get into the kingdom of God.”
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 They appointed elders for them in each church, and with prayer and fasting they entrusted them to the Lord in whom they had believed.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 They spoke the word in Perga and went down to Attalia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 From there they sailed back to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work they had completed.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 When they arrived, they called the church together and told them everything that God had done with them and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Then they spent a long time with the disciples.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.