Apocalipse 9
ISV NT (ISV) vs NVI
1 When the fifth angel blew his trumpet, I saw a star that had fallen to earth from the sky. The star was given the key to the shaft of the bottomless pit.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 It opened the shaft of the bottomless pit, and smoke came out of the shaft like the smoke from a large furnace. The sun and the air were darkened with the smoke from the shaft.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Locusts came out of the smoke onto the earth, and they were given power like the power of earthly scorpions.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 They were told not to harm the grass on the earth, any green plant, or any tree. They could harm only the people who do not have the seal of God on their foreheads.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 They were not allowed to kill them, but were only allowed to torture them for five months. Their torture was like the pain of a scorpion when it stings someone.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 In those days people will look for death and never find it. They will long to die, but death will escape them.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads were victor's crowns that looked like gold, and their faces were like human faces.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 They had hair like women's hair and teeth like lions’ teeth.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 They had breastplates like iron, and the noise of their wings was like the roar of chariots with many horses rushing into battle.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 They had tails and stingers like scorpions, and they had the power to hurt people with their tails for five months.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 They had the angel of the bottomless pit ruling over them as king. In Hebrew he is called Abaddon, and in Greek he is called Apollyon.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 The first catastrophe is over. After these things there are still two more catastrophes to come.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 When the sixth angel blew his trumpet, I heard a voice from the four horns of the gold altar in front of God.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are held at the great Euphrates River.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 So the four angels who were ready for that hour, day, month, and year were released to kill one-third of humanity.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 The number of cavalry troops was 200,000,000. I heard how many there were.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 This was how I saw the horses in my vision: The riders wore breastplates that had the color of fire, sapphire, and sulfur. The heads of the horses were like lions’ heads, and fire, smoke, and sulfur came out of their mouths.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 By these three plagues—the fire, the smoke, and the sulfur that came out of their mouths—one-third of humanity was killed.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 For the power of these horses is in their mouths and their tails. Their tails have heads like snakes, which they use to inflict pain.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 The rest of the people who survived these plagues did not repent of the works of their hands or stop worshiping demons and idols made of gold, silver, bronze, stone, and wood, which cannot see, hear, or walk.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 They did not repent of their murders, their deeds of witchcraft, their acts of sexual immorality, or their thefts.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.