Salmos 35

Biblica® Opna Lifandi Orð Nýja testamentið og Sálmarnir™ (ISL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Drottinn, farðu gegn þeim sem ásækja mig. Berst þú við þá sem berjast gegn mér.
1 Defende-me, Senhor, dos que me acusam; luta contra os que lutam comigo.
2 Klæddu þig brynju, taktu fram skjöld og verndaðu mig.
2 Toma os escudos, o grande e o pequeno; levanta-te e vem socorrer-me.
3 Lyftu spjóti mér til varnar, því að óvinir mínir nálgast. Segðu við mig: „Ég bjarga þér!“
3 Empunha a lança e o machado de guerra contra os meus perseguidores. Dize à minha alma: "Eu sou a sua salvação".
4 Láttu þá verða til skammar sem ofsækja mig. Snúðu þeim frá og ruglaðu þá í ríminu!
4 Sejam humilhados e desprezados os que procuram matar-me; retrocedam envergonhados aqueles que tramam a minha ruína.
5 Feyktu þeim burt eins og laufum í vindi. Engill þinn varpi þeim um koll.
5 Que eles sejam como a palha ao vento, quando o anjo do Senhor os expulsar;
6 Gerðu veg þeirra myrkan og hálan er engill þinn eltir þá.
6 seja a vereda deles sombria e escorregadia, quando o anjo do Senhor os perseguir.
7 Því að þótt ég gerði þeim ekkert illt, lögðu þeir fyrir mig gildru og grófu mér gröf.
7 Já que, sem motivo, prepararam contra mim uma armadilha oculta e, sem motivo, abriram uma cova para mim,
8 Láttu eyðingu koma yfir þá þegar þeir eiga þess síst von. Þeir falli á eigin bragði og tortímist.
8 que a ruína lhes sobrevenha de surpresa: sejam presos pela armadilha que prepararam, caiam na cova que abriram, para a sua própria ruína.
9 En ég mun fagna í Drottni. Hann mun frelsa mig!
9 Então a minha alma exultará no Senhor e se regozijará na sua salvação.
10 Ég lofa hann af öllu hjarta. Hver er vörn lítilmagnans nema hann? Hver annar en hann verndar hinn veika og þurfandi gegn ofbeldismönnunum sem ræna og rupla.
10 Todo o meu ser exclamará: "Quem se compara a ti, Senhor? Tu livras os necessitados daqueles que são mais poderosos do que eles, livras os necessitados e os pobres daqueles que os exploram".
11 Slíkir menn eru ljúgvottar. Þeir ásaka mig um hluti sem ég hef aldrei heyrt.
11 Testemunhas maldosas enfrentam-me e questionam-me sobre coisas de que nada sei.
12 Ég gerði þeim gott eitt, en þeir launa mér með illu. Ég er að dauða kominn.
12 Elas me retribuem o bem com o mal e procuram tirar-me a vida.
13 Þegar þeir lágu sjúkir klæddist ég sorgarbúningi og var dapur. Ég fastaði – neitaði mér um mat – og bað í einlægni fyrir heilsu þeirra.
13 Contudo, quando estavam doentes, usei vestes de lamento, humilhei-me com jejum e recolhi-me em oração.
14 Ég var harmandi, eins og móðir mín, vinur eða bróðir væru sjúk og að dauða komin.
14 Saí vagueando e pranteando, como por um amigo ou por um irmão. Eu me prostrei enlutado, como quem lamenta por sua mãe.
15 En nú gleðjast þeir yfir óförum mínum. Þeir koma saman til að baktala mig – jafnvel ókunnugir og útlendingar eru í þeirra hópi.
15 Mas, quando tropecei, eles se reuniram alegres; sem que eu o soubesse, ajuntaram-se para me atacar. Eles me agrediram sem cessar.
16 Þeir ala á illsku, formæla mér og hæða mig.
16 Como ímpios caçoando do meu refúgio, rosnaram contra mim.
17 Drottinn, hve lengi ætlar þú að horfa á aðgerðalaus?
17 Senhor, até quando ficarás olhando? Livra-me dos ataques deles, livra a minha vida preciosa desses leões.
18 Frelsaðu mig og þá mun ég þakka þér í áheyrn alls safnaðarins, vegsama þig meðal fjölda fólks.
18 Eu te darei graças na grande assembléia; no meio da grande multidão te louvarei.
19 Láttu þá ekki fá sigur sem ráðast gegn mér án minnsta tilefnis. Láttu mig ekki falla, því það mundi gleðja þá mjög.
19 Não deixes que os meus inimigos traiçoeiros se divirtam à minha custa; não permitas que aqueles que sem razão me odeiam troquem olhares de desprezo.
20 Þeir tala hvorki um frið, né það að gera gott, nei, heldur brugga þeir saklausum mönnum launráð.
20 Não falam pacificamente, mas planejam acusações falsas contra os que vivem tranqüilamente na terra.
21 Þeir hafa hátt og segja mig beita ranglæti. „Já!“ segja þeir, „við sáum það með eigin augum!“
21 Com a boca escancarada, riem de mim e me acusam: "Nós vimos! Sabemos de tudo! "
22 En Drottinn þekkir málið betur en nokkur annar. Gríptu inn í! Skildu mig ekki eftir einan og yfirgefinn!
22 Tu viste isso, Senhor! Não fiques calado. Não te afastes de mim, Senhor,
23 Stígðu fram, Drottinn, Guð minn! Láttu mig ná rétti mínum.
23 Acorda! Desperta! Faze-me justiça! Defende a minha causa, meu Deus e Senhor.
24 Þú ert réttlátur og þekkir málið. Lýstu yfir sakleysi mínu. Láttu ekki óvini mína hlakka yfir ógæfu minni.
24 Senhor, meu Deus, tu és justo; faze-me justiça para que eles não se alegrem à minha custa.
25 Láttu þá ekki segja: „Gott! Það fór eins og við óskuðum! Loksins tókst okkur að gera út af við hann!“
25 Não deixes que pensem: "Ah! Era isso que queríamos! ", nem que digam: "Acabamos com ele! "
26 Láttu þá blygðast sín. Láttu þá sem sýna mér hroka og fagna yfir óförum mínum, sjálfa þola skömm og svívirðing.
26 Sejam humilhados e frustrados todos os que se divertem à custa do meu sofrimento; cubram-se de vergonha e desonra todos os que se acham superiores a mim.
27 Láttu þá sem óska mér blessunar sjá góða daga. Þeir hrópi: „Mikill er Drottinn sem gerir vel við þjón sinn!“
27 Cantem de alegria e regozijo todos os que desejam ver provada a minha inocência, e sempre repitam: "O Senhor seja engrandecido! Ele tem prazer no bem-estar do seu servo".
28 Ég vil segja öllum frá réttlæti Drottins og lofa hann liðlangan daginn.
28 Minha língua proclamará a tua justiça e o teu louvor o dia inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.