Romanos 10

Ya bàbànán ne Dios nga nesúrát kiya baru wa túlag Genesis se Exodus (ISD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wawwági, ya ikar-karárag ku ke Dios se ya piyán ku tutu wala nga màwa kaggída, ay málà da kuma.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Iyà pe ya makekagi nga kurug ga piyán da ya magmar-máru ki àráng ne Dios, ngamay akkan da kurug ammu.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Ay gapu ta akkan da nga ammu ya panagmar-máru nga piyán ne Dios, ya piyán da kampela ngin nin na panagmar-máru ya sur-surútan da. Ay díkod akkan da sur-surútan ya panagmar-máru wa piyán ne Dios.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ata e Jesu-Cristo ya ketungpálan ngámin datu bil-bílin. Ay ngámin daya mangurug kaggína, ay akkan pabasúlan ne Dios da.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Nesúrát tu Moses ya mepanggap kiya panagmar-máru gapu kiya annúrut kadatu lin-lintag, nga ya tolay ya sumur-súrut kadaya lin-lintag, ay magbiyág gala nu masúrut na ngámingámin datun na lin-lintag.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Ngamay ya panagmar-máru ki àráng ne Dios gapu ki angngurug, ay ammu tada mà in. Ay túya akkan ta nán na, “Iinna nád ya mawe ka lángit nga mangayáb ke Cristo nga sumeng kadàtada,” akkan ta nán.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Ay akkan ta pe nán na, “Iinna nád ya mawe kiya giyán daya natay nga mangalà ke Cristo,” akkan ta nán,
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 áta pagbàbànánan ta mà peyang yanin na angngibíláng ne Dios kadàtada ka namáru. Ay nebàbànán mi mà in kadakayu.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Ata nu ikagi ta kadaya tolay nga e Jesus ya Apu ta, ay se ta kurugan tutu wala nga pinaltu kammin ne Dios, ay alà nitta.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Ata ibíláng ne Dios ka namáru ya isa nga tolay gapu kiya angngurug na kaggína, ay se alà pe ne Dios gapu kiya angngagi na kadaya tolay nga e Jesu-Cristo ya Apu na.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ay nán na kiya nesúrát ta bàbànán ne Dios nga, “Awan na mabàla kadaya ngámin na mangurug kaggína, oray nu iinna.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Ata áwan pagdúmán daya Judyu se akkan Judyu. Sissa nge Dios nga Apu da ngámin nga ittu ya mangidde ka pagkallà kadaya ngámin na makiseng kaggína.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ata ngámin daya makipálà ke Apu, ay ittu dayán daya málà.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ngamay mapaanna mà pe ya akipálà da kaggína, ay akkan da mà pikam mangurug kaggína! Ay mapaanna pe ya angngurug da kaggína, ay áwan da mà pikam nagìna panggap kaggína! Ay mapaanna mà pe ya akagìna da nu áwan mawe mangibàbànán kaggída!
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ay se mapaanna pe ya angngibàbànán naya isa nga tolay nu akkan wayya nga ibon ne Dios! Nán na kiya nesúrát ta bàbànán ne Dios nga, “Inagpiya naya ilalbet daya umbet ta mangibàbànán kiya Napiya nga Dámag!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Ngamay akkan da mà ngámin mangurug kiya Napiya nga Dámag. Atán ya kinagi tu Isaias kitun ka mepanggap kídi. Nán na nga, “Apu, bittè daya nangurug kadatu nakagìna kitu nebàbànán mi,” nán na.
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Díkod masingan tada kídi, nga ya angngurug ay gapu pe kiya magìna ta, nga ittu ya Napiya nga Dámag mepanggap ke Cristo.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ay akkan nád nagìna daya pádà a Judyu ya bàbànán? Ngamay nagìna da mà. Ata nán na kiya nesúrát ta bàbànán ne Dios nga,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Wayya la nga di da naawátan tu nagìna da! Ay kinagi mà tu Moses kitun nga nán ne Dios nga,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Ay akkan nin-induwán pe tu Isaias nga nangagi kiya nán ne Dios nga,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ngamay nu mepanggap kadaya iIsrael la tolay na, ay nán na nga, “Sikkaayáb bà peyang kadaya di mangikur-kurug se daya nasúkir nga tolay,” nán na.
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.