Mateus 3
Ya bàbànán ne Dios nga nesúrát kiya baru wa túlag Genesis se Exodus (ISD) vs ARC
1 Ay kitun na al-algaw kane nabayág de Jesus sin ka Nazaret, ay nagpakammu tu Juan na marammawtisár. Nagbàbànán kadatu tolay ya nawe kitu giyán na ka ir-ir-er ka Judea.
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 Ay nán na nga nagbàbànán, “Makappoli kayu kadaya bas-básul nu, ta tagay pànang ngin ya angngituráy ne Dios,” nán na.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Ata tu Juan tu kepapannán natu nesúrát ta kinag-kagi natu Isaias nga pagbàbànánan ne Dios kitun kitu inagkuna na kídi:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Tu bádu tu Juan, ay nàwa ki dùdut kámel, ay se nagsinturon ka lálat. Ay datu kininna-kinnán na, ay dúdun se digu álig gala.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Ay kitun, ay adu wa tolay datu naglalbet kitu giyán na. Naggagayát da ka Jerusalem, ka Judea se kadaya ngámin na il-íli nga adanni kitu wángag Jordan.
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Nepudnuwán da datu bas-básul, ay tútu binawtisarán tu Juan da kitu wángag Jordan.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ngamay kane masingan tu Juan nga adu datu Pariseo se datu Saduceo nga naglalbet ta makibawtisár kaggína, ay nán na kaggída, “Dakayu wa ummán ka gámad idaw wa gangay! Ta daddán! Inna nád ya nangagi kadakayu wa malìlíán nu ya ammabásul ne Dios kadakayu, ta tura kayu inumbet!” nán na.
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 “Ipassingan nu kadaya kuk-kuwaan nu nga kurug nakappoli kayu win kadaya bas-básul nu,
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 nga akkan nu nán na, oray ta gakagaka nakami tu Abraham ma tolay ne Dios kitun. Ata ikagì kadakayu wa annung ne Dios nga pagbalinan dedi ya batu ka tolay ya magbalin ka gakagaka natu Abraham.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Ay oray kídi yin, ay meaayang ngin ya parakul la pangìlang kadaya káyu wa akkan magbúnga ka napiya, ay se da nga masìdug.”
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 “Ay bawtisarán takayu ka mangipassingan nga nakappoli kayu win kadaya bas-básul nu. Ngamay atán ya sumar-saridát kiyà nga naturáy pànang may iyà. Ay oray ya mangagtu wala kadaya sapátus na, ay akkan nà mekari. Aggína ya árig mamawtisár kiya Ispiritu ne Dios se aggína pe ya mangukum.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Meárig kiya isa tolay ya inumbet ta mangisáp kiya nàgì nga ammay. Urnúngan na daya nabgát se na iarimán. Ay daya lappit ay urnúngan na se na sìdúgan kiya apuy ya siggagatang peyang nga akkan mataatay,” nán ne Juan.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Akkan nabayág, ay inumbet te Jesus ka Jordan. Gayát ka Galilea, nga makibawtisár kitu Juan.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Ngamay tu Juan, ay maddi kuma. Nán na nga, “Iyà kuma ya rabbang na nga bawtisarám, may tura la ikaw ya inumbet makibawtisár kiyà,” nán na.
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Ngamay nán ne Jesus sa summungbát kitu Juan, “Kuwaam mala idi kídi, ta tú idi ya masápul la kuwaan ta ka annungpál ta kadaya ngámin na piyán ne Dios,” nán na. Ay tútu nalagpat tu Juan.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 Ay kane din na mabawtisarán nge Jesus sin, ay gumàdáng, ay se pagkìlát na ngala nga ummán ka nalùtán ya lángit. Ay se na nasingan ya Ispiritu ne Dios nga singan ladágan tu singan na nga naganìgad se nagyán kaggína ngin.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Ay se yala uwad úni nga gayát ka lángit ta nán na, “Tú idi ya pà-pàgan ku wa an-anà ku se pagang-anggammán ku pànang pe,” nán na.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.