Lucas 18
Ya bàbànán ne Dios nga nesúrát kiya baru wa túlag Genesis se Exodus (ISD) vs VC
1 Ay nagpangárig manin ne Jesus kadatu tolay na ta tùgúdán nada nga magkarárag peyang nga akkan da din na madusmaya.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Ay nán na kaggída, “Uwad guwes kiya isa nga íli nga áwan na nga pà-pàgan kadaya páda na nga tolay, ay se akkan pe mansing ke Dios.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Ay uwad pe isa nga búkud da babay kitúni nga íli nga um-umbet peyang kitu giyán na nga makim-imallà a makiseng kaggína nga nán na, ‘Sengán nà agpà kiya kalintaggán ku kiya kakásù,’ nán na.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Ay nabayág nga akkan tinang-tangyaw natu guwes tu babay. Ngamay kane kuwa, ay naglam-lammat ta nán na, ‘Oray akkan ku ikansing nge Dios se áwan ku wa pà-pàgan kadaya tolay,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 ay gapu ta rikurikud nà ya búkud kídi, ay sengán ku wala ngin kiya kalintaggán na, ta senu akkan nà ulawan kiya ilalbet na peyang nga mangrikud kiyà,’ nán na.”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Ay netúluy ne Apu Jesus nga nán na, “Lam-lamtan nu kod ya kinuwa nedi ya nadakè a guwes.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Ay e Dios, ay akkan wayya di sumeng kadaya tolay ya akkan molaw wa makiseng kaggína, ki inalgaw se ginnabi. Akkan na wayya nga ipadaddán ya sumeng kaggída.
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Ipakammù kadakayu nga e Dios, ay karuwan na ya sumeng kadaya tolay na. Ay piyán ku nu atán ya dàngan ku wa kurug ga mangurug kiyà kídi kalawagán nu umbet tà kammin,” nán ne Jesus.
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Ay nagpangárig manin ne Jesus kadatu tolay ya pagtalgad da daya màwa da kampela ngin nin, se manguna nga áwan da sab-sábag, se mamáas da pe kadaya duddúma nga kasittolay da. Ay nán ne Jesus kaggída,
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 “Uwad duwa nga tolay ya nawe kiya templo nga magkarárag. Tu isa ay Pariseo, ay tu isa ay magpab-pabáyad ka buis.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Ay nagsíkád da nagasissa tu Pariseo, ay se na nán kane magkarárag gin, ‘Magiyáman nà kikaw Dios, ta akkan nà ummán kadaya duddúma tolay ya maragtákaw se nadakè kuk-kuwaan se marangngultit se marannaládag. Akkan nà pe ummán kiya magpab-pabáyad ka buis kiyán.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Ay duwa ngalgaw ya agngílin ku wa mangán kiya tangaligguwán. Ay idde ku pe kikaw ya pagkapúlu naya ngámin màluwán ku,’ nán na.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Ngamay itu magpab-pabáyad ka buis, ay nagsíkád pe kitu adayyu. Ay maddi nga maglángad ka lángit. Ngamay binitubitug na pikam tu gútù na nga na nán kitu karárag na, ‘O Dios, kalakkán nà ta maragbásul là!’ nán na.”
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Ay nán ne Jesus, “Ikagì kadakayu nga idi ya tolay, ay nawe ka balay da nga napakawan nin kadaya bas-básul na, ngamay itu Pariseo ay akkan. Ata ngámin daya magpang-pangátu, ay marurud da ta mebaba da. Ay daya napakumbaba, ay tú dayán daya mesulalit ta mepangátu,” nán ne Jesus.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Ay uwad da nga tolay ya nagilbet kadatu bibittì a annánà da ta pìmán dada nga pekarárag ke Jesus. Ngamay kinalùsaw datu tù-tùgúdán na datu tolay kane masingan da datu kuwaan da.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 May kirrawán ne Jesus datu tolay se na nán, “Palubúsán nu wala daya bibittì a annánà nga umbet kiyà. Akkan nuda paddiyan áta ummán kadedi ya annánà daya iturayán ne Dios kiya pangiturayán na.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Ay kagiyan ku kadakayu ya kurug, nga akkan málà kiya pangiturayán ne Dios oray iinna nu akkan na peturayán ke Dios nga ummán kiya agpeturáy dedi ya annánà,” nán na.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Ay uwad pe ya ap-apu datu Judyu tu nagsaludsud ke Jesus nga nán na, “Namáru nga Misturu! Nágan na ya masápul la kuwaan ku ta senu mabiyág gà pe ka áwan panda,” nán na.
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Ay nán ne Jesus kaggína, “Tura nà ipangágan ka namáru, ay áwan mà ya namáru nu di e Dios sala!
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Ay nu panggap kiya piyám nga ammuwán ay ammum mà datu bil-bílin ne Dios! Nán na nga, ‘Akkan ka manaládag, akkan ka nga pumatay!’ ‘Akkan ka nga magtákaw,’ ay se nán na pe nga, ‘Akkan ka magbusid! Ipatag mu daya amám se inám!’ nán na,” nán ne Jesus.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Ay summungbát tu laláki nga nán na, “Nanggayát kitu kabittì ku kam, ay kur-kurugan ku ngámin dayán,” nán na.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Ay kane magìna ne Jesus idi, ay nán na kitu laláki, “Atán pikam ma isa nga masápul la kuwaan mu,” nán na. “Ilákum daya ngámin na kuw-kuwám, ay se mu la idde ya paglakúwám kadaya napubri. Ay díkod atán ka lángit tin ya bànáng mu. Ay se ka la nga kumíwid kiyà,” nán na.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Ay kane magìna natu laláki idi, ay naglamma ngala, áta nabànáng pànang.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Ay sinisinnan ne Jesus tu laláki ay se na nán, “Nganna ya inagsulit daya babànáng nga tolay nga meráman kiya pangiturayán ne Dios.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Kurug gala nga nalà-lapat tala ya kámel la lumbut kiya abbut naya dágum ngamay iya keráman daya nabànáng kiya pangiturayán ne Dios!” nán na.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ay datu nakagìna, ay nán da kaggína, “Iinda lugud daya málà kiya pangiturayán ne Dios?” nán da.
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Ay summungbát te Jesus nga nán na, “Akkan màwa naya tolay yala idi, may áwan na di màwa ne Dios,” nán na.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Ay tútu nán pe ne Pedro, “Ay mapaanna kami! Nigsán mi daya babalay mi gapu kiya ikikkíwid mi kikaw,” nán na.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Ay tútu nán ne Jesus kaggída, “Kurug ya kagiyan ku kadakayu nga oray iinna nga tolay ya mamánaw kiya balay na, se kiya atáwa na, oray pe daya wawwági na onu mannákam na onu annánà na gapu kiya angngituráy ne Dios,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 ay ab-abay ya midde kaggína oray kídi ya al-algaw. Ay kiya kamuddiyánan na algaw, ay mabiyág pe ka áwan panda,” nán na.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Ay se la kirrawán ne Jesus datu sangapúlu se duwa nga tù-tùgúdán na se na nán kaggída, “Tú idi ya kagiyan ku kadakayu. Mawe tada ka Jerusalem kídi. Ay kitúni, ay màwa kurug kiyà ngámin datu nesur-súrát ta kinag-kagi datu pagbàbànánan ne Dios kitun mepanggap kiya nengágan da kitun ka An-anà Tolay.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Ata iáwat dà kadaya tolay ya akkan Judyu. Ag-agbán dà, se iap-appat dà, ay se lut-lutában dà pe.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Ay sap-saplit dà, ay se dà patayan, ngamay kiya mekàlu wa algaw, ay lumtu wà kammin,” nán na.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Ngamay áwan da ngala nga maawátan mepanggap kadatu kinag-kagi na kaggída. Nalingad kaggída tu sarut datu kag-kagiyan na. Ay díkod akkan da naawátan tu kinag-kagi na.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Ay kitu adanni de Jesus ka Jerico win, ay uwad kúláp pa laláki nga magtutúgaw kitu bíkat kalsáda nga makakádang.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Ay kane màmud na datu adu wa tolay ya maglilíwán, ay nepamutù na nu nágan tu mà-màwa.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 “Lumíwán ne Jesus nga iNazaret,” nán da kaggína.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Ay tútu nesáraw na ka naggat ya, “Jesus nga gaka natu David! Kalakkán nà agpà!” nán na
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 May kinalùsaw datu tolay ya adanni kaggína nga nán da, “Náwa ka mà!” nán da. Ngamay kinggat na kammala tu nagkuna na nga, “Gaka natu David, kalakkán na agpà!” nán na.
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Ay tútu nagsínang nge Jesus, ay se na nepilbet tu kúláp pa laláki kitu giyán na. Ay kane umadanni, ay nepamutù ne Jesus kaggína nga nán na,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “Nágan naya piyám ma kuwaan ku kikaw?” nán na. Ay summungbát tu kúláp pa nán na, “Apu, pakasinnan nà mán kammin,” nán na.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Ay díkod nán ne Jesus kaggína, “Makasingan ka kurug gin gapu kiya angngurug mu,” nán na.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Ay díkod nàtatán nala nga nakasingan nin. Ay se la kummíwid ke Jesus nga day-dayáwan na nge Dios. Ay kane masingan datu tolay tu nàwa, ay dinay-dáyaw da pe ye Dios.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.