Hebreus 11

Ya bàbànán ne Dios nga nesúrát kiya baru wa túlag Genesis se Exodus (ISD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atán angngurug tada nán tada nu kurugan tada tutu wala nga kurug màwa daya namnamáan tada, ay se áwan tada nga duw-duwa oray kadaya akkan tada pikam nasingan.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Ay gapu kitu angngurug datu nunna nga tolay, ay pinatag ne Dios da.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Ay gapu kiya angngurug tada ke Dios, ay nammuwán tada nga gapu ki úni yala ne Dios, ay naparsuwa na idi ya kalawagán. Ay díkod ngámin daya masingan, ay nàwa da kiya di masingan.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Ay gapu pe kitu angngurug tu Abel, ay napà-patag tu nedátun na ke Dios may itu nedátun tu Cain. Ay díkod nebíláng ne Dios tu Abel ka namáru. Nepakammu ne Dios idi kitu inammatag na kitu dátun tu Abel. Ay oray kitu natay yin, ay bíláng magun-úni pikam gapu kitu angngurug na.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Ay gapu pe kitu angngurug tu Enoc, ay inalà ala ne Dios sin ka lángit nga sibbiyág, nga akkan tagge natay. Ay áwan da nasingan nin kaggína. Ay kitu akkan na pikam nekálà ka lángit, ay pinaanggam kanu tu Enoc nge Dios, nga nán kam naya nesúrát ta bàbànán ne Dios.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Ay áwan tolay ya makapaanggam ke Dios nu áwan na nga angngurug kaggína. Ata oray inna nga tolay ya maminya nga magdáyaw ke Dios, ay masápul la kurugan na nga atán Dios, ay se kurugan na pe nga aggína ya mangsupápà kadaya ngámin na magsap-sápul kaggína.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Ay gapu pe kitu angngurug natu Noa, ay nekurug na datu kinag-kagi ne Dios kaggína mepanggap kadatu mapad-padaldal pikam ma mà-màwa. Ay tútu nangwa ka abay tutu wala nga biray nga ittu tu nakabiyágan da nga tangabalay kane magdallis. Ay gapu kídi ya inangngurug tu Noa, ay nepassingan na nga nagbásul datu tolay nga akkan nangikur-kurug ke Dios. Ay díkod gapu kitu angngurug na, ay nebíláng ne Dios ka namáru.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Ay gapu pe kitu angngurug tu Abraham, ay nekurug na nge Dios kane papannan ne Dios nga paggunàan kitu íli nga nekari na nga idde kaggína. Ay tútu pinanáwan na ngala tu íli na, oray nu akkan na nga am-ammu tu kapannán na.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Ay gapu kitu angngurug na, ay nepagíli kitu giyán na nekari ne Dios kaggína. Nagbáwi yala kitúni. Ay oray pe tu Isaac se itu an-anà na nga Jacob nga nagkariyán pe ne Dios, ay nagbáwi da pe yala kitu nagyán da kitúni.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Ata innanamán ne Abraham pikam ya íli nga magnanáyun nga pinalánu se ipasíkád ne Dios kampela ngin nin.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Ay gapu kitu angngurug tu Abraham, ay nakapútut ka isa oray nu làlakay yin, ay se bàbakat se akkan kammala makapagan-anà in tu Sara. Ata kinurug na tutu wala nga kuwaan ne Dios tu nekari na kaggída nga magatáwa.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Ay díkod oray nu árig natu Abraham tu natay yin ta akkan lugud makapútut tin, ay nagbalin ka apuapu daya adu tutu wala nga tolay ya ummán kiya kaadu daya bittuwan se kaadu daya ginat ki dappit bebay.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Ay dedi ya tolay ay nangurug da panda kitu nekatay da. Akkan da ngin na naáwat tu nekari ne Dios kaggída. Ngamay árig nalágib da datun na nekari na kaggída, gapu ta kinurug da tutu wala, ay naganggam da. Ay tútu nán da nga mepagíli da ngala kídi ya kalawagán.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ay díkod maawátan na atán namnamáan da pikam nga paggunàán da, áta nán da lugud da agtangeli da.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Ay nung kuma nu itu naggayatán da nga íli ya lam-lamtan da, ay annung da ya magulli kammin kitúni.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Ngamay akkan mà, áta napì-piya nga íli ya innanamán da, nga ittu ya giyán nga atán ka lángit. Ay díkod akkan kìpattán ne Dios da oray ingágan da ka Dios da. Pinagsagána nada ngin ka íli nga para kaggída.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Ay gapu pe kitu angngurug tu Abraham, ay idátun na tutu wala kuma tu Isaac nga sissa nga an-anà na kitu nangtisting ne Dios kaggína. Aggína mismu tu nagkariyán ne Dios nga umadu tutu wala daya gakagaka na. Ngamay oray nu mapakuna, ay ibasu na mà tutu wala kuma ngin tu sissa nga an-anà na.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Aggína mà tu nagkunaán ne Dios ka, “E Isaac ya paggayatán daya pútupútut mu nga nekar-kari ku,” nán na.
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Linam-lammat tu Abraham nga annung ne Dios nga paltuwan tu Isaac. Ay kurug bíláng napaltu tu Isaac ngin, ta nepatulli kammin kaggína.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Ay gapu pe kitu angngurug tu Isaac, ay nekari na nga napiya ya kà-kàwaán de Jacob se Esau.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Ay gapu pe kitu angngurug tu Jacob, ay nekar-karárag na datu duwa nga apúku na nga annánà tu Jose nga nepatagasinnán ke Dios kitu danni na katay yin. Nagrumdád da nagùmà ala ngin kitu tàdukud na kitu nagday-dáyaw na ke Apu Dios kitun.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Ay gapu pe kitu angngurug tu Jose, ay nepakammu na kitu danni na tutu wala nga katay yin ya agtálaw datu iIsrael nga sag-sagádà na ka Egipto. Ay tútu binílin nada nu paannán da tu tuláng na.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Ay gapu kitu angngurug datu mannákam tu Moses, ay akkan da nagansing nga di nangikurug kitu bílin tu ári nga papatay na daya annánà a lalláki nga iIsrael. Nesirù da ka unag tallu búlán tu maladága kane masingan da nga napiya.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Ay gapu kitu angngurug pe tu Moses, kane magnákam, ay naddi ya mengagánan ka an-anà natu nanagábu kaggína nga babay ya an-anà tu Ari Faraon.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Pininya na ngala ya mepagrígát kadatu páda na nga tolay ne Dios may itu maggan-gánas ka makaru wala ki pakabasúlán na.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Ay nebíláng na nga napà-patag ya magrígát gapu kiya umbet nga Cristo may iya ngámin na kinabànáng naya Egipto nga tawídan na kuma, áta lam-lamtan na peyang ya bátug tangdán na ke Dios.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Ay gapu kitu angngurug na, ay nagtálaw ka Egipto. Akkan nagansing oray ammu na nga malùsaw tu Ari Faraon kitun na agtálaw na, áta ummán na ka sisínán ne Dios nga di masingan, ay tútu nagturad dala.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Ay gapu ki angngurug tu Moses, ay kinurug na tu nepàwa ne Dios kaggína. Ay tútu nebílin na kadatu páda na nga iIsrael nga pintáan da ka dága tu lasi natu gagyangán da, ta senu akkan iráman natu anghel da nga magpatay kadatu manákam ma annánà a lalláki. Tú idi tu nanggayatán tu Piyasta da gapu kitu nanglàtaw natu anghel kaggída.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Ay gapu kitu angngurug datu tolay ya neapuwán tu Moses, ay nakadalákit da kitu bebay nga nengágan da ka Daggáng nga Bebay. Ay nagdal-dalen da ngala nga ummán kiya agdal-dalen ta kiya gàdáng kane magtuway tu danum. Ngamay kane manalen pe datu iEgipto nga magappal kaggída, ay nalimat da ngámin, áta nagamung kammin tu danum.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Ay gapu pe kitu angngurug datu iIsrael, ay narba tu darupírip pa abut ka Jerico, kane mabalin da nga linipuliput ki unag pittu ngalgaw.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Ay gapu pe kitu angngurug tu Rahab nga púta kitun, ay akkan neráman kitu inagpatay da kadatu akkan mangikur-kurug ke Dios, áta naganggam nanangaíli kadatu ispiya datu iIsrael.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Annung ku wa itul-túluy ya mangagi ka adu pikam, ngamay áwan ku wa oras sin na taggisaan kagiyan ya mepanggap kadatu Gideon, tu Barac se tu Samson, tu Jefte, David se itu Samuel se datu duddúma nga pagbàbànánan ne Dios,
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 nga gapu kitu angngurug da, ay atán da kaggída ya nangábà a nakigubát kadaya duddúma nga il-íli, se atán da pe ya nangáwat kadatu kari ne Dios, ay se datu nalintag nga angngituráy. Ay atán da pe kaggída tu akkan nakkán láyon gapu ki angngurug da, ta ummán ki nàmut tala ya bugung datu láyon.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Ay atán pe datu duddúma, nga gapu kitu angngurug da, ay napakusap da tu maggatagatang nga apuy, ay se nakatálaw datu duddúma nga kàban da kuma. Ay datu duddúma kaggída oray nakapsut da, ay bumílag da gapu ki angngurug da. Ay tútu rummungat da nga makigubát, ay tútu napalsu da datu nanglannà kaggída.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Ay gapu pe kitu angngurug datu duddúma nga babbay kitun, ay nepatulli kammin kaggída datu akkobung da nga natay kane mapaltu da kammin.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Ay atán pe datu duddúma, nga gapu kitu angngurug da, ay netur-turad da ngala tu meappaappat se masap-saplit, ay se piníngil dada pe ka kadena se dada nga nebálud.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Atán da pe datu tinùtoán da, se datu rinagádi da nga pinagkaduwa, ay se atán pe datu pinagkattab da ka ispáda. Atán datu pinar-parígát da, se atán datu napà-paultu, ay atán da pe datu nakal-allà a nagbad-bádu da ngala ka lálat kalding se karneru.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Akkan mekari idi ya kalawagán nga pagyanán dayán na tolay. Nagdàdàdà da ngala kadatu ir-ir-er se ban-bantay. Nagyán da ngala kadatu lilliyáng se kadatu abbut ki lusà.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Ay ngámin dedi nga tolay, ay pinatag ne Dios da gapu ki angngurug da. Ngamay oray mapakuna, ay áwan kaggída tu nakàlám kiya kàwa naya nekar-kari ne Dios kaggída kitu kakowad da kídi kalawagán.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Ata atán napì-piya nga palánu ne Dios para kadàtada: Piyán nada nga ibulun kadàtada kiya ammagbalin na kadàtada ngámin ka áwan tutu wala pagkur-kurángan nin.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.