Êxodo 40
Ya bàbànán ne Dios nga nesúrát kiya baru wa túlag Genesis se Exodus (ISD) vs NVI
1 Ay inamomanán ne APU tu Moses nga nán na,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Kiya munna nga algaw naya munna nga búlán, ay ittu ya angngipasíkád mu kiya tabernákulu nga agtammuwán.
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Iunag mu kiyán ya arko nga kippayán naya nekesurátán datu bil-bílin. Ay se mu la nga kurtináan ya giyán na ka angilingad mu kiyán.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 Iunag mu pe yin ya tebol, ay se mu kapiyánan ippáy datu ar-aruminta na. Iunag mu pe yin ya kandelero, ay se mu pe yin na ippáy daya pingki na.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 Ippáy mu ya balitù a annìdúgán ka insensu kiya lasi naya kurtína nga panin sángu kiya arko nga giyán datu nekesurátán daya bil-bílin ne APU, ay se mu la kurtináan ya lalangkán naya tabernákulu.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 Ippáy mu ya annìdúgán ka pagbasu kiya sángu naya lalangkán kiya tabernákulu nga agtammuwán.
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 Ippáy mu tu abay besin kiya nagbàtán daya agtammuwán se ya annìdúgán ka pagbasu. Ay payán mu ka danum na.
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 Ay se mu la pe ipasíkád ya abut naya amuwág nga nepalìmut kiya tabernákulu, ay se mu la kurtináan pe ya lalangkán na.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 Ay se mu la alà ya denu wa ikkiípu se mu la warsián ya tabernákulu se daya ngámin na inunag na ka angngikísi mu kadayán se daya ar-aruminta na, ta senu magbalin da ka kuw-kuwa ne APU.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 Ay warsián mu pe ya annìdúgán ka pagbasu se daya ar-aruminta na ka angngikísi mu pe kiya annìdúgán. Díkod magbalin da ka kapàgán nga kuw-kuwa ne APU.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 Warsìán mu pe ya abay besin se iya síkil na ka angngikísi mu pe kiyán.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 Ay se mu la alà de Aaron na maggaáma kiya lalangkán naya tabernákulu, ay se mu dala nga bagguwán.
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 Ay se mu ibádu ke Aaron daya napatag ga ibbabádu na, ay se mu ipuwan ka denu ka angngikísi mu kaggína ka para kiyà ta senu magsirbi ka pádi ku.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Alà mu pe daya pútupútut na, ay se mu la ibádu kaggída datu kamason da,
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 ay se muda la nga ipuwán kitu denu, nga ummán kitu kinuwám kiya ama da, ta senu magsirbi da kiyà ka pappádi ku. Ay ya angngípu mu kaggída ya mamagbalin kaggída ka pappádi ku peyang ngin ka panda, oray daya sumar-sarunu pikam ma gakagaka da,” nán ne APU.
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 Ay díkod kinuwa tu Moses tu ngámingámin nga ummán kitu nebil-bílin ne APU kaggína.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 Kitu munna nga algaw natu munna nga búlán natu mekàduwa dagun, ay nepasíkád tu Moses tu tabernákulu.
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Nippáy da datu pagsiínán na se datu dab-dabbi na, ay se da la neruwaddán datu takkatakkan na nga káyu, ay se da pe yin nepasíkád datu adígi na.
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 Ay se na pe yin na isalukop tu tulda kitu tabernákulu, se na manin ilànù tu takkab natu tulda kitu otun na, nga ummán kitu nebílin ne APU kaggína.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 Ay se na alà tu nekesurátán datu bil-bílin, ay se na nga ippáy kitu arko, ay se na pe yin na iruwad datu takkan na, ay se na nga ippáy tu takkab na nga akim-imallàán ke APU.
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 Ay nilnà na ngin tu arko kitu tabernákulu, ay se na nga ippáy pe yin tu kurtína nga lipad natu arko nga ummán kitu bílin ne APU kaggína.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 Neunag na pe yin tu tebol kitu tabernákulu. Nippáy na kitu panidáya kitu tabernákulu, kitu panin lasi natu kurtína.
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 Ay se na nga ippáy tu sinápay kitu kippayán na nga àráng ne APU nga ummán kitu bílin na kitu Moses.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 Neunag na pe tu kandelero kitu tabernákulu. Nippáy na kitu bátug tu tebol kitu panillod kitu unag tabernákulu.
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 Ay se na ippáy datu pingki na pe ki àráng ne APU, ummán kitu nebílin ne APU kitu Moses.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 Neunag na pe tu balitù a annìdúgán se na ippáy kitu sángu natu kurtína natu arko.
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 Nanìdúgán na pe yin ka nabangug nga insensu nga ummán kitu nebílin ne APU.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 Ay se na nippáy tu kurtína natu lalangkán natu tabernákulu.
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Nepatugaw na tu annìdúgán ka pagbasu kitu sángu natu lalangkán natu tabernákulu nga agtammuwán. Ay nanìdug pe yin ka pagbasu, se nangidátun pe yin kitu dátun nga ummán kitu nebílin ne APU kaggína.
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 Nippáy na tu besin kitu nagbàtán datu báwi nga agtammuwán, se itu annìdúgán ka pagbasu. Ay pinayán na pe yin ka danum nga pagbaggu.
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 Ittu win tu nagbagguwán se naggusesuwán tu Moses se de Aaron na maggaáma.
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 Nu magunag da kitu báwi nga agtammuwán se nu umbet da kitu giyán tu annìdúgán, ay magbaggu da nga ummán kitu nebílin ne APU kaggína.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Ay nepasíkád na pe yin tu abut natu amuwág nga nepalebut kitu tabernákulu se itu annìdúgán ka pagbasu, ay se na pe yin ippáy datu kurtína kitu lalangkán na. Ay díkod nabalin tu Moses datu ub-ubra na.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 Ay se yala naangpán tu báwi nga agtammuwán kitu angap, ay nadilangán ngámin tu unag tu tabernákulu kitu diláng ne APU.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Ay akkan nakalnà tu Moses kitu agtammuwán, áta nagdagát tu angap kitúni, ay se nadilangán tu ngámin unag tu tabernákulu kitu diláng ne APU.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Ay ki kada agtálaw natu angap kitu tabernákulu, ay magsagána pe yin datu iIsrael nga mawe manin na magdal-dalen.
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 Ngamay nu akkan magal-alit tu angap, ay akkan da pe magal-alit panda kitu aggalit na manin.
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 Ata sisinnan peyang datu iIsrael tu angap ne APU kitu nagdal-dalen da. Atán kitu ngúdu natu tabernákulu ki algaw. Ay nu gabi, ay atán apuy kitu angap.
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.