3 João 1

Ya bàbànán ne Dios nga nesúrát kiya baru wa túlag Genesis se Exodus (ISD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iyà ya pangmanàman nu. Súrát ku idi kikaw Gayo nga opun ku. Pàgan taka ta sur-surútam ya kurug.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Ammù a napiya ya ur-uray mu opun, gapu ki angngurug mu ke Dios, may ikar-karárag ku nga napiya din pe ya biy-biyág mu se nabílag ka din pe.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Naganggam mà tutu wala pànang kane umbet daya wawwági tada, se da idámag kiyà ya angngikurug mu tutu wala kiya kurug. Ta kurug ga sur-surútan mu mà.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Awan sabáli nga mamaanggam kurug pànang kiyà, nu di ya akadámag ku nga daya bíláng annánà ku, ay sur-surútan da pànang ya kurug.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ipas-pasnà mu mà ya isisseng mu, opun, kadaya wawwági, oray nu akkan muda nga am-ammu.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Kinagi da kadaya mangurug kanedi ya mepanggap kiyán na aminyám. Ay napiya pànang nu sengán muda manin kiya angitul-túluy da kiya agdàdàdà da. Sengán muda kiya isisseng nga paganggammán ne Dios,
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 áta mangibàbànán kiya mepanggap ke Jesu-Cristo ya gákat da. Ay akkan da nga namnamáan ya isisseng daya akkan mangurug ke Jesu-Cristo.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Díkod masápul la dàtada ya sumeng kadaya ummán kaggída, ta senu mebíláng tada ka mepagubra kaggída kiya angngipakammu da kiya kurug mepanggap ke Jesu-Cristo.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Nagsúrát tà kitun kadaya ngámin mangurug ka giyán nu, ngamay akkan kurugan ne Diotrefes ya kagiyan ku, ta piyán na nu aggína ya magturáy.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Díkod nu umbet tà, ay kagiyan ku wala ngámin daya kuk-kuwaan na se ya ammad-padakè na kadàtada se ya agbusibusid na. Akkan nala tittu dayán daya kuk-kuwaan na, áta agawán na pe daya wawwági tada se tàdáyan na pe daya maminya nga manangaíli kaggída. Akkan na palnàan na mepagday-dáyaw ke Dios daya manangaíli kadayán na wawwági tada.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Akkan mu din tal-taldan daya nadakè opun, nu di daya napiya din nala daya taldan mu. Ta ngámin daya mangwa ka napiya, ay tú dayán daya annánà ne Dios. Ay daya mangwa ka nadakè, ay akkan da ammu kurug nge Dios.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Ya isa nga namáru nga ipad-padámag daya tolay, ay e Demetrio. Ay mammuwán ta pe nga kurug yán kadaya kuk-kuwaan na. Ay makagi ku pe nga kurug ga namáru. Ay ammum ma makurug pe ya kagiyan ku.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Adu kuma pikam ya ikagì kikaw, may akkan ku tagge isúrát tin.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Ta namnamáan ku tutu wala nga akkan mabayág, ay magsingan ta, ay ittu ya aggumomán ta ngala ngin.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Napiya din peyang ya aggur-uray mu.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.