Salmos 73
Riveduta (IRV_1990) vs ARA
1 Salmo di Asaf.} Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
1 Com efeito, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Ma, quantè a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos perversos.
4 Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é sadio e nédio.
5 Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros homens.
6 Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
6 Daí, a soberba que os cinge como um colar, e a violência que os envolve como manto.
7 Dal loro cuore insensibile esce liniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
7 Os olhos saltam-lhes da gordura; do coração brotam-lhes fantasias.
8 Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan dopprimere; parlano altezzosamente.
8 Motejam e falam maliciosamente; da opressão falam com altivez.
9 Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
9 Contra os céus desandam a boca, e a sua língua percorre a terra.
10 Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte de que bebe a largos sorvos.
11 e dice: Comè possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nellAltissimo?
11 E diz: Como sabe Deus? Acaso, há conhecimento no Altíssimo?
12 Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
12 Eis que são estes os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam suas riquezas.
13 Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nellinnocenza!
13 Com efeito, inutilmente conservei puro o coração e lavei as mãos na inocência.
14 Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
14 Pois de contínuo sou afligido e cada manhã, castigado.
15 Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de tuoi figliuoli.
15 Se eu pensara em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos.
16 Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
16 Em só refletir para compreender isso, achei mui pesada tarefa para mim;
17 finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
17 até que entrei no santuário de Deus e atinei com o fim deles.
18 Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
19 Como ficam de súbito assolados, totalmente aniquilados de terror!
20 Come avviene dun sogno quanduno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
20 Como ao sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Quando il mio cuore sinacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
21 Quando o coração se me amargou e as entranhas se me comoveram,
22 ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
22 eu estava embrutecido e ignorante; era como um irracional à tua presença.
23 Ma pure, io resto del continuo con te; tu mhai preso per la man destra;
23 Todavia, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
25 Quem mais tenho eu no céu? Não há outro em quem eu me compraza na terra.
26 La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Poiché, ecco, quelli che sallontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
27 Os que se afastam de ti, eis que perecem; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Ma quanto a me, il mio bene è daccostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dellEterno, il mio rifugio, er raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
28 Quanto a mim, bom é estar junto a Deus; no para proclamar todos os seus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.