Provérbios 26
Riveduta (IRV_1990) vs ACF
1 Come la neve non conviene allestate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge leffetto.
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 La frusta per il cavallo, la briglia per lasino, e il bastone per il dosso degli stolti.
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e sabbevera di pene.
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Hai tu visto un uomo che si crede savio? Cè più da sperare da uno stolto che da lui.
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 Il pigro dice: "Cè un leone nella strada, cè un leone per le vie!"
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non cè maldicente, cessan le contese.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così luomo rissoso accende le liti.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nellintimo delle viscere.
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma dargento spalmata sopra un vaso di terra.
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 Lodio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nellassemblea.
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.