Provérbios 20

Riveduta (IRV_1990) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 "Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.