Números 33

Riveduta (IRV_1990) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
13 de onde foram para Alus.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
25 De lá a Macelot.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26 Dali a Taat.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
27 De Taat a Taré.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
28 De Taré a Metca.
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33 Dali a Jotebata.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a erico.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 "Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di anaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.