Números 16
Riveduta (IRV_1990) vs NTLH
1 Or Kore, figliuolo di Itshar, figliuolo di Kehath, figliuolo di Levi, insieme con Dathan e Abiram figliuoli di Eliab, e On, figliuolo di Peleth, tutti e tre figliuoli di Ruben,
1 — ausente —
2 presero altra gente e si levaron su in presenza di Mosè, con duecentocinquanta uomini dei figliuoli dIsraele, principi della raunanza, membri dei consiglio, uomini di grido;
2 — ausente —
3 e, radunatisi contro Mosè e contro Aaronne, dissero loro: "Basta! tutta la raunanza, tutti fino ad uno son santi, e lEterno è in mezzo a loro; perché dunque vinnalzate voi sopra la raunanza dellEterno?"
3 Eles foram juntos falar com Moisés e Arão e disseram: — Agora chega! Todo o povo pertence a Deus, o
4 Quando Mosè ebbe udito questo, si prostrò colla faccia a terra;
4 Quando Moisés ouviu isso, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão
5 poi parlò a Kore e a tutta la gente chera con lui, dicendo: "Domattina lEterno farà conoscere chi è suo e chi è santo, e se lo farà avvicinare: farà avvicinare a se colui chegli avrà scelto.
5 e disse o seguinte a Corá e a todos os seus seguidores: — Amanhã cedo o
6 Fate questo: prendete de turiboli, tu, Kore, e tutta la gente che è con te;
6 — ausente —
7 e domani mettetevi del fuoco, e ponetevi su del profumo dinanzi allEterno; e colui che lEterno avrà scelto sarà santo. Basta, figliuoli di Levi!"
7 — ausente —
8 Mosè disse inoltre a Kore: "Ora ascoltate, o figliuoli di Levi!
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, levitas!
9 E egli poco per voi che lIddio dIsraele vabbia appartati dalla raunanza dIsraele e vabbia fatto accostare a sé per fare il servizio del tabernacolo dellEterno e per tenervi davanti alla raunanza affin desercitare a pro suo il vostro ministerio?
9 O Deus de Israel os separou do resto do povo para poderem chegar perto dele, para fazerem o seu serviço na Tenda do Senhor e para realizarem as cerimônias em favor do povo. Será que isso não basta para vocês?
10 Egli vi fa accostare a sé, te e tutti i tuoi fratelli figliuoli di Levi con te, e cercate anche il sacerdozio?
10 Deus deu a você e a todos os outros levitas esse privilégio, e agora vocês estão querendo também ser sacerdotes?
11 E per questo tu e tutta la gente che è teco vi siete radunati contro lEterno! poiché chi è Aaronne che vi mettiate a mormorare contro di lui?"
11 Quando vocês reclamam contra Arão, na verdade é contra o Senhor que você e os seus seguidores estão se revoltando.
12 E Mosè mandò a chiamare Dathan e Abiram, figliuoli di Eliab; ma essi dissero: "Noi non saliremo.
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam aos mensageiros: — Nós não vamos!
13 E egli poco per te laverci tratti fuori da un paese ove scorre il latte e il miele, per farci morire nel deserto, che tu voglia anche farla da principe, si, da principe su noi?
13 Será que não basta você nos ter tirado de uma terra boa e rica a fim de nos fazer morrer neste deserto? E além disso ainda quer mandar em nós?
14 E poi, non ci hai davvero condotti in un paese dove scorra il latte e il miele, e non ci hai dato possessi di campi e di vigne! Credi tu di potere render cieca questa gente? Noi non saliremo".
14 Na verdade você não nos trouxe para uma terra boa e rica, nem nos deu campos e plantações de uvas para serem nossa propriedade; e ainda por cima está querendo nos enganar. Nós não vamos!
15 Allora Mosè si adirò forte e disse allEterno: "Non gradire la loro oblazione; io non ho preso da costoro neppure un asino, e non ho fatto torto ad alcuno di loro".
15 Então Moisés ficou muito zangado e disse a Deus, o Senhor : — Não aceites as ofertas desses homens. Eu nunca prejudiquei a nenhum deles, nem tirei deles nem mesmo um jumento!
16 Poi Mosè disse a Kore: "Tu e tutta la tua gente trovatevi domani davanti allEterno: tu e loro, con aronne;
16 Aí Moisés disse a Corá: — Amanhã você e os seus duzentos e cinquenta seguidores venham até a Tenda Sagrada. Arão também estará ali.
17 e ciascun di voi prenda il suo turibolo, vi metta del profumo, e porti ciascuno il suo turibolo davanti allEterno: saranno duecentocinquanta turiboli. Anche tu ed Aaronne prenderete ciascuno il vostro turibolo".
17 Cada um de vocês pegará o seu queimador de incenso, colocará incenso nele e o levará até o altar.
18 Essi dunque presero ciascuno il suo turibolo, vi misero del fuoco, vi posero su del profumo, e si fermarono allingresso della tenda di convegno; lo stesso fecero Mosè ed Aaronne.
18 Assim, cada homem pegou o seu queimador de incenso, pôs brasas e incenso nele, e todos ficaram na entrada da Tenda Sagrada com Moisés e Arão.
19 E Kore convocò tutta la raunanza contro Mosè ed Aaronne allingresso della tenda di convegno; e la gloria dellEterno apparve a tutta la raunanza.
19 Então Corá reuniu todo o povo, e eles ficaram diante de Moisés e Arão na entrada da Tenda. De repente, a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
20 E lEterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
20 e o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 "Separatevi da questa raunanza, e io li consumerò in un attimo".
21 — Saiam do meio dessa gente, pois eu vou acabar com eles agora mesmo.
22 Ma essi, prostratisi con la faccia a terra, dissero: "O Dio, Dio degli spiriti dogni carne! Un uomo solo ha peccato, e ti adireresti tu contro tutta la raunanza?"
22 Mas Moisés e Arão se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e disseram: — Ó Deus, tu dás vida a todos. Será que por causa do pecado de uma só pessoa vais ficar
23 E lEterno parlò a Mosè, dicendo:
23 Então o Senhor respondeu a Moisés:
24 "Parla alla raunanza e dille: Ritiratevi dintorno alla dimora di Kore, di Dathan e di Abiram".
24 — Diga ao povo que saia de perto das barracas de Corá, Datã e Abirão.
25 Mosè si levò e andò da Dathan e da Abiram; e gli anziani dIsraele lo seguirono.
25 Aí Moisés saiu e, junto com os líderes do povo, foi para onde estavam Datã e Abirão.
26 Ed egli parlò alla raunanza, dicendo: "Allontanatevi dalle tende di questi uomini malvagi, e non toccate nulla di ciò chè loro, affinché non abbiate a perire a cagione di tutti i loro peccati".
26 E Moisés disse ao povo: — Afastem-se das barracas desses homens maus e não toquem em nada que seja deles; se não, vocês também serão destruídos por causa dos pecados deles.
27 Così quelli si ritirarono dintorno alla dimora di Kore, di Dathan e di Abiram. Dathan ed Abiram uscirono, e si fermarono allingresso delle loro tende con le loro mogli, i loro figliuoli e i loro piccini. E Mosè disse:
27 Aí o povo se afastou das barracas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e ficaram na entrada da sua barraca, com as suas mulheres e filhos.
28 "Da questo conoscerete che lEterno mi ha mandato per fare tutte queste cose, e che io non le ho fatte di mia testa.
28 Então Moisés disse ao povo: — Eu vou dizer como vocês vão ficar sabendo que não fui eu quem resolveu fazer tudo isso. Fiz todas essas coisas porque o
29 Se questa gente muore come muoion tutti gli uomini, se la loro sorte è la sorte comune a tutti gli uomini, lEterno non mi ha mandato;
29 Se estes homens tiverem morte natural como todos os outros, sem nenhum castigo de Deus, então o Senhor não me enviou.
30 ma se lEterno fa una cosa nuova, se la terra apre la sua bocca e li ingoia con tutto quello che appartiene loro e sessi scendono vivi nel soggiorno de morti, allora riconoscerete che questi uomini hanno disprezzato lEterno".
30 Mas, se ele fizer acontecer alguma coisa fora do comum, e se a terra se abrir e engolir essa gente com tudo o que eles têm, e eles descerem vivos para o mundo dos mortos , vocês ficarão sabendo que estes homens rejeitaram o Senhor .
31 E avvenne, comegli ebbe finito di proferire tutte queste parole, che il suolo si spaccò sotto i piedi di coloro,
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de falar, a terra se abriu debaixo deles
32 la terra spalancò la sua bocca e li ingoiò: essi e le loro famiglie, con tutta la gente che apparteneva a ore, e tutta la loro roba.
32 e os engoliu com as suas famílias, junto com todos os seguidores de Corá e tudo o que eles tinham.
33 E scesero vivi nel soggiorno de morti; la terra si richiuse su loro, ed essi scomparvero di mezzo allassemblea.
33 Assim, desceram vivos para o mundo dos mortos, eles e tudo o que possuíam. A terra os cobriu, e eles desapareceram.
34 Tutto Israele chera attorno ad essi fuggì alle loro grida; perché dicevano: "Che la terra non inghiottisca noi pure!"
34 Ao ouvirem os gritos deles, todos os israelitas que estavam ali saíram correndo e gritando: — A terra vai engolir a gente também!
35 E un fuoco uscì dalla presenza dellEterno e divorò i duecentocinquanta uomini che offrivano il profumo.
35 Então o Senhor enviou fogo e matou os duzentos e cinquenta homens que haviam oferecido incenso.
36 Poi lEterno parlò a Mosè, dicendo:
36 Aí o Senhor Deus disse a Moisés:
37 "Di a Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne, di trarre i turiboli di mezzo allincendio e di disperdere qua e là il fuoco, perché quelli son sacri;
37 — Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que pegue os queimadores de incenso do meio dos restos do incêndio e espalhe para longe as brasas que ainda estiverem neles, pois os queimadores de incenso são sagrados.
38 e dei turiboli di quegli uomini che hanno peccato al prezzo della loro vita si facciano tante lamine battute per rivestirne laltare, poiché sono stati presentati davanti allEterno e quindi son sacri; e serviranno di segno ai figliuoli dIsraele".
38 Eles ficaram sagrados quando foram oferecidos no altar do Senhor . Portanto, pegue os queimadores de incenso desses homens que foram mortos por causa dos seus pecados e deles faça folhas finas de metal. E com essas folhas prepare uma cobertura para o altar. Isso será um aviso para o povo de Israel.
39 E il sacerdote Eleazar prese i turiboli di rame presentati dagli uomini cherano stati arsi; e furon tirati in lamine per rivestirne laltare,
39 Então o sacerdote Eleazar pegou os queimadores de incenso de metal que os homens que tinham sido mortos haviam trazido e mandou que deles fossem feitas folhas de metal para cobrir o altar.
40 affinché servissero di ricordanza ai figliuoli dIsraele, e niun estraneo che non sia della progenie dAaronne saccosti ad arder profumo davanti allEterno ed abbia la sorte di Kore e di quelli cheran con lui. Eleazar fece come lEterno gli avea detto per mezzo di Mosè.
40 Conforme o Senhor tinha dito a Moisés, isso ficou sendo um aviso para os israelitas a fim de que nenhuma pessoa que não seja descendente de Arão venha a queimar incenso diante do Senhor e seja castigada, como aconteceu com Corá e com os seus seguidores.
41 Il giorno seguente, tutta la raunanza de figliuoli dIsraele mormorò contro Mosè ed Aaronne dicendo: "Voi avete fatto morire il popolo dellEterno".
41 Mas no dia seguinte todos os israelitas começaram a reclamar contra Moisés e Arão, dizendo assim: — Vocês mataram o povo de Deus, o
42 E avvenne che, come la raunanza si faceva numerosa contro Mosè e contro Aaronne, i figliuoli dIsraele si volsero verso la tenda di convegno; ed ecco che la nuvola la ricoprì, e apparve la gloria dellEterno.
42 Depois que todos se reuniram para protestar contra Moisés e Arão, eles se viraram para a Tenda Sagrada e viram que a nuvem a estava cobrindo. Então a glória do Senhor apareceu.
43 Mosè ed Aaronne vennero davanti alla tenda di convegno.
43 Moisés e Arão foram até a frente da Tenda,
44 E lEterno parlò a Mosè, dicendo:
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 "Toglietevi di mezzo a questa raunanza, e io li consumerò in un attimo". Ed essi si prostrarono con la faccia a terra.
45 — Saiam do meio desse povo, pois vou destruí-lo agora mesmo! Aí Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
46 E Mosè disse ad Aaronne: "Prendi il turibolo, mettivi del fuoco di sullaltare, ponvi su del profumo, e portalo presto in mezzo alla raunanza e fa lespiazione per essi; poiché lira dellEterno è scoppiata, la piaga è già cominciata".
46 E Moisés disse a Arão: — Pegue o seu queimador de incenso, ponha nele algumas brasas do altar e jogue incenso em cima delas. E vá depressa até o lugar onde o povo está e ofereça o
47 E Aaronne prese il turibolo, come Mosè avea detto; corse in mezzo allassemblea, ed ecco che la piaga era già cominciata fra il popolo; mise il profumo nel turibolo e fece lespiazione per il popolo.
47 Então Arão pegou o queimador de incenso, conforme Moisés havia mandado, e correu para o meio do povo. Quando viu que a epidemia já havia começado, Arão jogou o incenso nas brasas e ofereceu o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
48 E si fermò tra i morti e i vivi, e la piaga fu arrestata.
48 Com isso a epidemia parou, e Arão ficou de pé entre os vivos e os mortos.
49 Or quelli che morirono di quella piaga furono quattordicimila settecento, oltre quelli che morirono per il fatto di Kore.
49 Naquela epidemia morreram catorze mil e setecentas pessoas, fora as que morreram na revolta de Corá.
50 Aaronne tornò a Mosè allingresso della tenda di convegno e la piaga fu arrestata.
50 Quando acabou a epidemia, Arão voltou para a entrada da Tenda, onde Moisés estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.