Jó 37

Riveduta (IRV_1990) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
1 A tempestade me faz bater o coração, como se ele fosse pular para fora do peito.
2 Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
2 Escutem o estrondo da voz de Deus, o trovão que sai da sua boca.
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
3 Ele solta relâmpagos por todos os lados do céu e de uma ponta da terra até a outra.
4 Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
4 Então ouve-se o rugido da sua voz, o forte barulho do trovão; e durante todo o tempo os relâmpagos não param de cair.
5 Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
5 Deus troveja com a sua voz maravilhosa; ele faz grandes coisas que não podemos compreender.
6 Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
6 Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
7 Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
7 Assim, faz com que as pessoas fiquem em casa, sem poderem trabalhar, para que todos saibam que é ele quem age.
8 Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
8 Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos.
9 Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
9 As tempestades violentas vêm do Sul, e o frio vem do Norte.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
10 O sopro de Deus congela as águas, que assim ficam cobertas de gelo.
11 Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
11 Deus enche de água as nuvens, e elas lançam os relâmpagos.
12 ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
12 Seguindo a ordem de Deus, as nuvens se espalham em todas as direções. Elas fazem tudo o que Deus manda, em toda parte, no mundo inteiro.
13 e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
13 Deus faz cair chuva sobre a terra ou para castigar a gente ou para mostrar que tem amor por nós.
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
14 “Jó, pare um instante e escute; pense nas coisas maravilhosas que Deus faz.
15 Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
15 Será que você sabe como Deus dá a ordem para que os relâmpagos saiam brilhando das nuvens?
16 Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
16 Você sabe como as nuvens ficam suspensas no ar? Isso é uma prova do infinito conhecimento de Deus.
17 Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
17 Será que você, que fica sufocado de calor na sua roupa, antes de vir a tempestade de areia trazida pelo vento sul,
18 Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
18 será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
19 Insegnaci tu che dirgli! Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, pois não somos capazes de pensar com clareza.
20 Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
20 Eu não teria o atrevimento de discutir com Deus, pois isso seria pedir que ele me destruísse.
21 Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
21 “Não é possível ver o sol quando está escondido pelas nuvens; mas ele brilha de novo, depois que o vento passa e limpa o céu.
22 Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
22 No Norte vemos uma luz dourada, e a
23 l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
23 Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
24 Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio".
24 Por isso, as pessoas o temem , e ele não dá importância aos que acham que são sábios.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.