Jó 29

Riveduta (IRV_1990) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Giobbe riprese il suo discorso e disse:
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 "Oh foss’io come ne’ mesi d’una volta, come ne’ giorni in cui Dio mi proteggeva,
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 quando la sua lampada mi risplendeva sul capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre!
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 Oh fossi com’ero a’ giorni della mia maturità, quando Iddio vegliava amico sulla mia tenda,
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 quando l’Onnipotente stava ancora meco, e avevo i miei figliuoli d’intorno;
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 quando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio!
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 Allorché uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza,
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s’alzavano e rimanevano in piedi;
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 i maggiorenti cessavan di parlare e si mettevan la mano sulla bocca;
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 la voce dei capi diventava muta, la lingua s’attaccava al loro palato.
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 L’orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza,
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova.
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante.
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 Ero l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 ero il padre de’ poveri, e studiavo a fondo la causa dello sconosciuto.
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti.
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 E dicevo: "Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena;
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 le mie radici si stenderanno verso l’acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 la mia gloria sempre si rinnoverà, e l’arco rinverdirà nella mia mano".
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 Gli astanti m’ascoltavano pieni d’aspettazione, si tacevan per udire il mio parere.
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 Quand’avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su loro come una rugiada.
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 E m’aspettavan come s’aspetta la pioggia; aprivan larga la bocca come a un acquazzone di primavera.
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 Io sorridevo loro quand’erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto.
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 Quando andavo da loro, mi sedevo come capo, ed ero come un re fra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.