Jó 22

Riveduta (IRV_1990) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 "Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 "Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.